Colossenses 2
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARIB
1 Nikneki xikmatikan nik in nej sa tekitl nimotekipachoa nimotiotzajtzilia inawak Dios por amejwan, iwan por nochtin in tlaneltokakej katlej katej itech weyikan Laodicea, iwan noijki por nochtin oksekimej tlaneltokakej katlej mach nechixmatij.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Nimotekipachoa nimotiotzajtzilia inawak Dios porke nikneki ximoyolojchikawakan, iwan ximosetilikan ika tlasojtlalistle, para ijkón okachi xikweyilikan namotlalnamikilis, iwan xikmatikan tlan ya wejkawitl in Dios mach okinnextiliaya in tlakaj, kijtosneki yen Cristo.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Porke itech Cristo kajki nochi in rikojyotl de yen tlalnamikilistle iwan ixtlamachilistle.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ijkón namechilwia namejwan para amakaj ma amechkajkayawa ika itlaj tlajtole kuakualtzin.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Maski nej mach nikaj ompa amoyakapan, nej ompa nikaj amowan ika noespíritu, iwan nipaki porke nikmati nik kuale anmowikaj iwan anmoyekketokej itech namotlaneltokalis inawak Cristo.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Por yonik, komo namejwan ya ankineltokakej in toSeñor Jesucristo, axan xinemikan iwan Yej, ijkón ken Yej kineki.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Ximonelwayotikan itech Yej ken se kuawitl monelwayotia ijtik tlale. Iwan ximokitzkijtokan itech Yej ken se tepamitl tlakitzkijtok ipan cimiento. Iwan ximochikawakan okachi itech namotlaneltokalis ijkón ken oamechmachtijkej. Iwan nochipa xikmakatokan tlasojkamachilistle in toTajtzin Dios.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Namejwan xikpiakan kuidado para amakaj ma amechkajkayawa ika tlamachtile iwan tlayejyekolistle katlej mach itlaj inpatij iwan mach melawak. Porke yon tlamachtile kikixtiaj de itech intlayejyekolis iwan de itech inkostumbre in tlaltikpaktlakaj katlej tlanawatiaj ixko yin tlaltikpak, iwan mach de itech itlamachtil in Cristo.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Porke Cristo kipia nochi tlan Dios kipia, maski okipixke itlalnakayo ken tejwan nijkuak owitza ixko yin tlaltikpak.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Iwan namejwan mach itlaj amechpoloa tla ankatej inawak Cristo, iwan tla se setitos iwan Yej, noijki se tentos de Dios. Iwan Cristo kipia poder itech nochtin tekiwajkamej iwan itech nochtin katlej kipia poder.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Iwan namejwan por ansetitokej san se iwan Cristo, kijtosneki namejwan ankiresibirojkej in sirkunsisión. Pero amo yen sirkunsisión ken katlej kichiwaj in judiojtin itech intlalnakayo, sino yin sirkunsisión yen katlej Cristo okichij ipan toyolo. Katlej katej sirkunsidadojtin ipan inyolo mach ok kichiwaj tlan amo kuale tlan kineki kichiwas intlalnakayo.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Nijkuak amejwan anmokuateekijkej, kijtosneki oamechtookakej iwan Cristo, iwan noijki anmoyolkuikej iwan Yej. Porke namejwan ankineltokakej in Dios katlej kipia poder katlej okiyolitij in Cristo.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Achtoj namejwan Dios amechitaya kej yeskia anmikkamej por yen namotlajtlakol iwan por yen tlan amo kuale katlej nochipa ankinekiaj ankichiwaskej ika namotlalnakayo. Pero axan Dios yoamechyolitij iwan Cristo iwan yoamechtlapojpolwij de nochi namotlajtlakol.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Tejwan otiktewikiliayaj se kuenta, iwan mach otiweliaj otiktlaxtlawayaj. Pero Dios yokipojpoloj yon kuenta. Kej yeskia okiklabostookak itech krus ijkón ken Cristo okiklabostookakej itech krus. Axan, yon kuenta mach ok keman techtzakuilis porke mach ok tikpiaj.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Dios otlatlanke de itech ipoder in Amo Kuale Tlakatl iwan de itech inpoder in ejekamej mach kualtin. Iwan okinpinatij inmixpan nochtin porke mach otlatlankej, porke Cristo okintlanke nijkuak omikke itech krus.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Por yonik, amo xikchiwakan kuenta tla akaj amechilwis mach kuale tlan ankikuaj o noso tlan ankonij. Iwan noijki amo xikchiwakan kuenta tla akaj amechixnamikis por amo ankichiwaj ilwitl de yen judiojtin, ken nijkuak onkaj selik metztle, o noso nijkuak mosewiaj in judiojtin itech sábado.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Nochi yon tlamantle okipiaya ipatij nijkuak ayamo owalaya in Cristo, pero axan mach ok itlaj ipatij. Achtoj otiekaj kej yeskia otiekaj itech se ekawitl, pero axan ya tikatej itech Cristo de kan owalajtoka in yon ekawitl.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Amo ximotekawilikan ma amechkixtilikan namotlatliokolil nekatej katlej mochiwaj wel pasensiatzitzintin, kinweyikixtiaj angelestin, nochipa kijtaj kitaj itlaj tlamantle kej yeskia kiteemikij iwan kinekij nochtin ijkón ma kichiwakan. Amo xikinneltokilikan iwan nion amo xikinkawilikan yejwan ma amechilwikan tlanon moneki ankichiwaskej. Yejwan moweyinekij itech se tlamantle katlej mach keman kitaj, iwan kichiwaj san tlan yejwan kiyejyekoaj ipan intlalnamikilis.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Pero yejwan mach mokitzkijtokej iwan Cristo, katlej yen kajki kej itzontekon itlalnakayo. Pero tejwan tikatej ken itlalnakayo iwan timokitzkijtokej iwan Yej, ijkón ken totlalnakayo nochi mokikitzkijtok. Iwan yen Cristo katlej techmaka chikawalistle para timoskaltiaj ijkón ken Dios kineki.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Namejwan kuale xikmatikan nik ya anmikkej nijkuak Cristo omikke, iwan ya anmakiskej de itech intlamachtil iwan de itech inkostumbre in tlaltikpaktlakaj. ¿Tlanik kiné ok ankichiwaj ken nekatej tlakaj katlej mach kixmatij Dios? ¿Tlanik ankichiwaj tlan kijta intlanawatil,
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 katlej kijta: “amo xikitzki yin tlamantle, amo xikua yon tlamantle, amo xikmatoka nekáj tlamantle”?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Nochi yon tlanawatile iwan tlamachtile kisa san de itech intlayejyekolis in tlakaj, porke in tlakuale omochij para se kikuas, iwan nijkuak se kikua ompa tlami.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Yonmej tlanawatiltin motaj kej yeskia melawak kualtin, porke akinmej kichiwaj yonmej tlanawatiltin, sa tekitl motemaktiaj itech iwan kitlajyowiltiaj intlalnakayo para mochikawaskej itech intlaneltokalis. Pero nochi yon mach itlaj kinpalewia para ayakmo ma kinyoltilana tlan kineki intlalnakayo.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.