Colossenses 1
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs VC
1 Nej niPablo, nitlatitlanile de Jesucristo porke Dios ijkón okimonekiltij. Nej iwan tokni Timoteo,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 namechijkuililia yin amatlajkuilole namejwan antokniwan katlej anchantij itech weyikan de Colosas, namejwan katlej ankatej anchipawakej inawak Dios iwan amo ankawaj de antlaneltokaj inawak Cristo. ToPapan Dios ma kipia weyi iteiknotlamachilis amonawak iwan ma amechmaka yolosewilistle.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Nochipa timotlasojkamatij inawak Dios, iPapan toSeñor Jesucristo, nijkuak timotiotzajtziliaj por amejwan.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Porke yotikmatkej nik kuale antlaneltokatokej inawak Cristo Jesús, iwan nik kuale ankintlasojtlaj nochtin katlej iaxkawan Dios.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Porke namejwan ankichixtokej nekáj tonale nijkuak Dios amechmakas ompa ilwikak tlan Yej kipixtok para amejwan. Namejwan ya ankimatij tlan axan ankichiaj porke ya ankikakej in melawak kuale tlajtole katlej temakixtia.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Yon kuale tlajtole katlej temakixtia katlej amejwan ankikakej, motematiltijtok itech nochi in tlaltikpak, iwan kinyolpatlatok miekej tlakaj ijkón ken namejwan oamechyolpatlak desde ijkuak ankikakej iwan ankimomakakej kuenta katlej melawak iteiknotlamachilis in Dios.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Yen yon tlan oamechmachtij in totetlasojkaikni Epafras, katlej kitekipanoa in Dios ken nej, katlej tikmatij nik kuale kitekipanoa in Cristo iwan katlej tekipanojtok por amejwan.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Yej otechilwij nik in Espíritu Santo oamechmakak miek itlasojtlalis para ximotlasojtlakan se iwan oksé.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Por yonik tejwan desde nekáj tonale nijkuak otikmatkej nik kuale antlaneltokatokej iwan anmotlasojtlaj, tejwan mach tikkawaj de timotiotzajtziliaj por amejwan. Tiktlajtlaniliaj in Dios ma amechpalewi para xikmatikan nochi tlan Yej kineki iwan ma amechmaka ixtlamachilistle iwan tlalnamikilistle katlej kitemaka in Espíritu Santo.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Ijkón namejwan welis ankipaktiskej in Señor ika namonemilis ijkón ken moneki yeskej nochtin katlej iaxkawan Señor. Iwan welis ankichiwaskej nochi tlamantle tlan kuale, iwan kada tonale okachi kuale ankiyekixmatiskej in Dios.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Dios kipia weyi ipoder iwan yon poder kipia weyikixtilistle, iwan tiktlajtlaniliaj ma amechmaka chikawalistle ika yon ipoder para ijkón welis ankixikoskej nochi tlajyowilistle tlan anpanoskej iwan asta ankipiaskej pakilistle.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Iwan xiktlasojkamachilikan in toPapan Dios, porke okichij ma tiwelikan ma tikresibirokan tlan techtokaroa inwan nochtin katlej iaxkawan in Dios, katlej katej ijtik tlanextle kan Yej tlanawatia.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Dios otechmakixtij de itech ipoder in tlatleyualotl kan tlanawatia in Amo Kuale Tlakatl, iwan otechtlalij kan tlanawatia iKone Jesús katlej toTajtzin Dios kitlasojtla.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Iwan yen Jesús katlej otechkoj ika ieso para otechmakixtij de itech ipoder in Amo Kuale Tlakatl, iwan otechtlapojpolwij de nochi totlajtlakol.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Mach akaj tlakatl weli kita in Dios iwan nion mach akaj kixmati, pero Yej omoteititij por medio de Cristo, iKone in toTajtzin Dios, katlej yoyeka desde ijkuak Dios ayamo okichiwaya nochi tlan onkaj.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Cristo Yej okichij nochi tlan onkaj itech ilwikak iwan ixko yin tlaltikpak, katlej weli tikitaj iwan katlej mach weli tikitaj. Noijki okintlalij in reytin, gobernadortin, iwan katlej kipiaj tekiwajkayotl iwan poder itech ilwikak. Nochi okichij in Cristo iwan nochi iaxka para ma kichiwakan tlan Yej kineki.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Cristo yoyeka desde ijkuak ayamo oyeka nochi tlamantle, iwan ika ipoder nochi tlamantle kiseguiroa kuale yawi asta axan.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Tejwan tikmatij ke totzontekon yen kiyekana in totlalnakayo. Cristo noijki kajki kej totzontekon katlej techyekana tejwan titlaneltokakej iwan tikatej kej itlalnakayo. Iwan yen tlayekanke de tiopan, kijtosneki nochtin katlej kineltokaj. Itech Cristo opéj nochi in tlamantle, yen achtoj omoyolkuik satepan de omikke, para yen okachi weyikistos (weyititos) de nochi tlamantle.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Porke in toPapan Dios okimonekiltij ke iKone Jesucristo ma yeto ken Yej, iwan ma kipia nochi ipoder ken Yej kipia.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Dios okimonekiltij noijki ke nochtin katlej katej ixko yin tlaltikpak iwan katlej katej itech ilwikak, ma motlapojpolwikan iwan Dios para ayakmo ma yekan kej ikontraswan. Dios otechtlapojpolwij nijkuak Cristo omikke iwan onokiwik ieso itech krus.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Namejwan achtoj mach ankixmatiaj in Dios, anyekaj ankontrastin de Dios porke ankichiwayaj tlan amo kuale.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Pero axan Dios yoamechtlapojpolwij por medio de imikilis in Cristo nijkuak otlajyowij itech itlalnakayo. Ijkón okichij para welis amechteixpantis inawak Dios ya anyolchipawakej. Mach ok ankipiaskej nion itlaj tlajtlakole iwan nion mach ok akaj welis amechistlakawis de itlaj inawak Dios.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Moneki kiné, ma titlaneltokakan ika nochi toyolo iwan ma timoyekketokan itech totlaneltokalis. Amo semi tikkawaskej in kuale tlajtole katlej temakixtia katlej tikkaktokej iwan katlej techilwia nochi tlan kuale tlan techchia ompa ilwikak. Yin kuale tlajtole katlej temakixtia motematiltijtok itech nochi in tlaltikpak, iwan nej niPablo noijki niktematiltia in yin kuale tlajtole.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Axan sa tekitl nipaki por yen tlajyowilistle katlej nipanotok por amejwan. Nipanotok tlajyowilistle itech notlalnakayo para nitlapalewis ma moajxiti de tlan poliwi tlajyowis in Cristo itech itlalnakayo, itlalnakayo kijtosneki yejwan tlaneltokakej.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Dios onechtlalij ma nieto niitekipanoj para namechpalewis namejwan, iwan para namechmatiltis nochi itlajtol in Dios,
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 kijtosneki, yen tlan achtoj in tlakaj mach okimatiaj porke in Dios ayamo okinnextiliaya desde ijkuak opéj in tlaltikpak. Pero axan Dios yokinnextilij nochtin katlej iaxkawan.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Dios okinekke ma kimatikan katlej iaxkawan katlej achtoj mach akaj okimatia, de yen sa tekitl kuale tlamantle iwan kuakualtzin katlej kinchiwilis katlej amo judiojtin. Iwan yen yin katlej kineki nochtin ma kimatikan: ke nijkuak kipiaskej in Cristo ipan inyolo, kuale ma kimatikan nik kipiaskej parte itech imawisotlanex kan yetos in Cristo.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Por yonik, san kan tiawij, tejwan titetlapowiaj de Cristo. Tikinnajnawatiaj iwan tikinmachtiaj ika nochi ixtlamachilistle katlej Dios techmaka, para ijkón welis tikinteixpantiskej nochtin in tlakaj inawak Dios ya chijchikawakej itech intlaneltokalis iwan ya setitokej san se iwan Cristo Jesús.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Por yonik nej noijki nitekipanoa chikawak ika nochi chikawalistle katlej Cristo nechmaka ika ipoder.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.