Colossenses 1
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NVI
1 Nej niPablo, nitlatitlanile de Jesucristo porke Dios ijkón okimonekiltij. Nej iwan tokni Timoteo,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 namechijkuililia yin amatlajkuilole namejwan antokniwan katlej anchantij itech weyikan de Colosas, namejwan katlej ankatej anchipawakej inawak Dios iwan amo ankawaj de antlaneltokaj inawak Cristo. ToPapan Dios ma kipia weyi iteiknotlamachilis amonawak iwan ma amechmaka yolosewilistle.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nochipa timotlasojkamatij inawak Dios, iPapan toSeñor Jesucristo, nijkuak timotiotzajtziliaj por amejwan.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Porke yotikmatkej nik kuale antlaneltokatokej inawak Cristo Jesús, iwan nik kuale ankintlasojtlaj nochtin katlej iaxkawan Dios.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Porke namejwan ankichixtokej nekáj tonale nijkuak Dios amechmakas ompa ilwikak tlan Yej kipixtok para amejwan. Namejwan ya ankimatij tlan axan ankichiaj porke ya ankikakej in melawak kuale tlajtole katlej temakixtia.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Yon kuale tlajtole katlej temakixtia katlej amejwan ankikakej, motematiltijtok itech nochi in tlaltikpak, iwan kinyolpatlatok miekej tlakaj ijkón ken namejwan oamechyolpatlak desde ijkuak ankikakej iwan ankimomakakej kuenta katlej melawak iteiknotlamachilis in Dios.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Yen yon tlan oamechmachtij in totetlasojkaikni Epafras, katlej kitekipanoa in Dios ken nej, katlej tikmatij nik kuale kitekipanoa in Cristo iwan katlej tekipanojtok por amejwan.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Yej otechilwij nik in Espíritu Santo oamechmakak miek itlasojtlalis para ximotlasojtlakan se iwan oksé.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Por yonik tejwan desde nekáj tonale nijkuak otikmatkej nik kuale antlaneltokatokej iwan anmotlasojtlaj, tejwan mach tikkawaj de timotiotzajtziliaj por amejwan. Tiktlajtlaniliaj in Dios ma amechpalewi para xikmatikan nochi tlan Yej kineki iwan ma amechmaka ixtlamachilistle iwan tlalnamikilistle katlej kitemaka in Espíritu Santo.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ijkón namejwan welis ankipaktiskej in Señor ika namonemilis ijkón ken moneki yeskej nochtin katlej iaxkawan Señor. Iwan welis ankichiwaskej nochi tlamantle tlan kuale, iwan kada tonale okachi kuale ankiyekixmatiskej in Dios.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Dios kipia weyi ipoder iwan yon poder kipia weyikixtilistle, iwan tiktlajtlaniliaj ma amechmaka chikawalistle ika yon ipoder para ijkón welis ankixikoskej nochi tlajyowilistle tlan anpanoskej iwan asta ankipiaskej pakilistle.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Iwan xiktlasojkamachilikan in toPapan Dios, porke okichij ma tiwelikan ma tikresibirokan tlan techtokaroa inwan nochtin katlej iaxkawan in Dios, katlej katej ijtik tlanextle kan Yej tlanawatia.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Dios otechmakixtij de itech ipoder in tlatleyualotl kan tlanawatia in Amo Kuale Tlakatl, iwan otechtlalij kan tlanawatia iKone Jesús katlej toTajtzin Dios kitlasojtla.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Iwan yen Jesús katlej otechkoj ika ieso para otechmakixtij de itech ipoder in Amo Kuale Tlakatl, iwan otechtlapojpolwij de nochi totlajtlakol.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Mach akaj tlakatl weli kita in Dios iwan nion mach akaj kixmati, pero Yej omoteititij por medio de Cristo, iKone in toTajtzin Dios, katlej yoyeka desde ijkuak Dios ayamo okichiwaya nochi tlan onkaj.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Cristo Yej okichij nochi tlan onkaj itech ilwikak iwan ixko yin tlaltikpak, katlej weli tikitaj iwan katlej mach weli tikitaj. Noijki okintlalij in reytin, gobernadortin, iwan katlej kipiaj tekiwajkayotl iwan poder itech ilwikak. Nochi okichij in Cristo iwan nochi iaxka para ma kichiwakan tlan Yej kineki.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Cristo yoyeka desde ijkuak ayamo oyeka nochi tlamantle, iwan ika ipoder nochi tlamantle kiseguiroa kuale yawi asta axan.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Tejwan tikmatij ke totzontekon yen kiyekana in totlalnakayo. Cristo noijki kajki kej totzontekon katlej techyekana tejwan titlaneltokakej iwan tikatej kej itlalnakayo. Iwan yen tlayekanke de tiopan, kijtosneki nochtin katlej kineltokaj. Itech Cristo opéj nochi in tlamantle, yen achtoj omoyolkuik satepan de omikke, para yen okachi weyikistos (weyititos) de nochi tlamantle.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Porke in toPapan Dios okimonekiltij ke iKone Jesucristo ma yeto ken Yej, iwan ma kipia nochi ipoder ken Yej kipia.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Dios okimonekiltij noijki ke nochtin katlej katej ixko yin tlaltikpak iwan katlej katej itech ilwikak, ma motlapojpolwikan iwan Dios para ayakmo ma yekan kej ikontraswan. Dios otechtlapojpolwij nijkuak Cristo omikke iwan onokiwik ieso itech krus.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Namejwan achtoj mach ankixmatiaj in Dios, anyekaj ankontrastin de Dios porke ankichiwayaj tlan amo kuale.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Pero axan Dios yoamechtlapojpolwij por medio de imikilis in Cristo nijkuak otlajyowij itech itlalnakayo. Ijkón okichij para welis amechteixpantis inawak Dios ya anyolchipawakej. Mach ok ankipiaskej nion itlaj tlajtlakole iwan nion mach ok akaj welis amechistlakawis de itlaj inawak Dios.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Moneki kiné, ma titlaneltokakan ika nochi toyolo iwan ma timoyekketokan itech totlaneltokalis. Amo semi tikkawaskej in kuale tlajtole katlej temakixtia katlej tikkaktokej iwan katlej techilwia nochi tlan kuale tlan techchia ompa ilwikak. Yin kuale tlajtole katlej temakixtia motematiltijtok itech nochi in tlaltikpak, iwan nej niPablo noijki niktematiltia in yin kuale tlajtole.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Axan sa tekitl nipaki por yen tlajyowilistle katlej nipanotok por amejwan. Nipanotok tlajyowilistle itech notlalnakayo para nitlapalewis ma moajxiti de tlan poliwi tlajyowis in Cristo itech itlalnakayo, itlalnakayo kijtosneki yejwan tlaneltokakej.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Dios onechtlalij ma nieto niitekipanoj para namechpalewis namejwan, iwan para namechmatiltis nochi itlajtol in Dios,
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 kijtosneki, yen tlan achtoj in tlakaj mach okimatiaj porke in Dios ayamo okinnextiliaya desde ijkuak opéj in tlaltikpak. Pero axan Dios yokinnextilij nochtin katlej iaxkawan.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Dios okinekke ma kimatikan katlej iaxkawan katlej achtoj mach akaj okimatia, de yen sa tekitl kuale tlamantle iwan kuakualtzin katlej kinchiwilis katlej amo judiojtin. Iwan yen yin katlej kineki nochtin ma kimatikan: ke nijkuak kipiaskej in Cristo ipan inyolo, kuale ma kimatikan nik kipiaskej parte itech imawisotlanex kan yetos in Cristo.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Por yonik, san kan tiawij, tejwan titetlapowiaj de Cristo. Tikinnajnawatiaj iwan tikinmachtiaj ika nochi ixtlamachilistle katlej Dios techmaka, para ijkón welis tikinteixpantiskej nochtin in tlakaj inawak Dios ya chijchikawakej itech intlaneltokalis iwan ya setitokej san se iwan Cristo Jesús.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Por yonik nej noijki nitekipanoa chikawak ika nochi chikawalistle katlej Cristo nechmaka ika ipoder.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.