Apocalipse 9
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NTLH
1 In ya ipan makuile ángel otlapitzke, iwan onikitak se sitlale katlej owetziko de ilwikak asta ipan tlaltikpak. Yon sitlale okimakakej in yabe para kitlapos in kuyoktle katlej mach kipia kan tlantok.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Okitlapoj in yon kuyoktle, iwan okiske miek poktle kej yeskia ipokyo se orno. Yon poktle okitlatleyualtij in tonale iwan ejekatl.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 De ijtik yon poktle okiskej miekej chapulimej katlej opatlaniaj ixko yin tlaltikpak. Iwan yonmej chapulimej okinmakakej poder para tetzopitiskej kej yeskia kolomej.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Okinnawatijkej amo ma kijtlakokan in xiwitl, nion itlaj katlej xoxowik, iwan nion se kuawitl, sino san yen tlaltikpaktlakaj katlej mach kipiaj iseyo in Dios itech inmixkuak.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Pero mach okinkawilijkej ma kinmiktikan in tlaltikpaktlakaj, sino san ma kinkojkokokan makuile metztle. Oyeka sa tekitl tekokoj ken nijkuak akaj kitzopitia se kolotl.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Itech yonmej tonaltin in tlaltikpaktlakaj kinekiskej ma mikikan pero mach welis. Iwan maski kinekiskej mikiskej, in mikilistle kincholilis.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 In chapulimej (xolinmej) oyekaj kej kabayojtin katlej moesojkej para yaskej itech guerra. Itech intzontekon okipiayaj kej se korona de oro, iwan inmixko oyeka kej ixko se tlakatl.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Okipiayaj intzonkal kej itzonkal se siwatl, iwan intlanwan oyeka kej itlanwan se lión.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Itech intlalnakayo okipiayaj kej intlaken de tepostle katlej ika omotzakuiliayaj. Iwan inmajaswan okukuyokayaj chikawak ken nijkuak in kabayojtin kintlatlalochtiaj in karretajtin itech guerra.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Okipiayaj inkuitlapil kej ikuitlapil se kolotl iwan okipiayaj inmin (inmimij). Iwan okipiayaj poder itech inkuitlapil para kinkojkokoskej in tlaltikpaktlakaj makuile metztle.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 In chapulimej (xolinmej) okipiayaj se intlanawatij, yen ángel de yen kuyoktle katlej mach kipia kan tlantok. Yon ángel ika tlajtole hebreo itoka Abadón, iwan ika tlajtole griego itoka Apolión, kijtosneki teijtlakoj.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Opanok in yakinika tekokojkayotl, pero ok opoliwia ok ome tekokojkayotl para panos.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 In ya ipan chikuasen ángel otlapitzke, iwan onikakke se tlajtole katlej omokakke tlatlajko de yen nawi kuakuawmej katlej oyekaj itech artal de oro katlej oyekaj iyakapan Dios.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Yon tlajtole okilwij in ya ipan chikuasen ángel katlej okipixtoka itlapitzal:
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 In yonmej nawi angelestin yokinyektlalijkaj para kichiwaskej intekiw itech yon ora, itech yon tonale, itech yon metztle iwan itech yon xiwitl, iwan ijkuakón okinkajkajkej para ma kinmiktikan se tercera parte de nochtin in tlaltikpaktlakaj.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Iwan nej onikakke okintenejkej ome siento miyones de soldadojtin katlej kipiaj inkabayojwan.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Ijkón onikinmitak in kabayojtin iwan katlej inpan oyetiayaj, onikinmitak kej yeskia oniteemiktoka. Iwan katlej inpan oyetiayaj okipiayaj inmelpantlaken de tepostle. Yon tepostle okipiaya eyi kolor. Oyeka chichiltik kej tlitl, asultik kej ilwikak, iwan kostik kej azufre. In kabayojtin okipiayaj intzontekon kej itzontekon se lión, iwan de ijtik inten okisaya tlitl, okisaya poktle, iwan okisaya azufre.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ika yin eyi kokolistle, omikkej se tercera parte de nochtin in tlaltikpaktlakaj. Omikkej ika tlitl, ika poktle, iwan ika azufre katlej okisaya de ijtik inten in kabayojtin.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Porke in poder de yonmej kabayojtin okipixtokaj itech inten iwan itech inkuitlapil. Porke inkuitlapil oyekaj kej koamej katlej okipiayaj intzontekon iwan otetzopitiayaj.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Pero in oksekimej tlaltikpaktlakaj, katlej mach omikkej ika yonmej kokolistin, mach okikajkej de tlajtlakolchiwaskej. Sino okiseguirojkej okinweyikixtiayaj in mach kualtin ejekamej iwan santojtin de oro, de plata, de bronce, de tetl, iwan de kuawitl, katlej mach tlachiaj, nion mach tlakakij, iwan nion mach nejnemij.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Iwan nion mach okikajkej de temiktiskej, de texoxaskej (tebrujojwiskej), de momekatiskej, iwan de tlachtekiskej.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.