Apocalipse 6

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ijkuakón onikitak in Ichkatzin okitzayanke se seyo de yen chikome seyojtin, iwan onikakke se de yen nawi katlej yolitokej okijtoj chikawak kej se tlatikuinalistle:
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Onitlachixke, iwan onikitak se kabayo istak, iwan katlej ipan oyetiaya okitzkijtoka se arko. Iwan okimakakej se korona, iwan okiske kej se tlatlanke para tlatlanis okachi.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Nijkuak yon Ichkatzin okitzayanke ipan ome seyo, onikakke in oksé katlej yolitok, okijtoj:
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Iwan okiske oksé kabayo, oyeka chichiltik, iwan katlej ipan oyetiaya okimakakej se weyi espada iwan okimakakej poder para ma kichiwa mach ok ma motlasojtlakan in tlaltikpaktlakaj iwan ma momijmiktikan san entre yejwan.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Nijkuak yon Ichkatzin okitzayanke ipan eyi seyo, onikakke oksé katlej yolitok, okijtoj:
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Iwan onikakke se tlajtole tlatlajko de kan katej in nawin katlej yolitokej, okijtoayaj:
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Nijkuak in Ichkatzin okitzayanke ipan nawi seyo, onikakke noijki in ya ipan nawi katlej yolitok, okijtoj:
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Onitlachixke, iwan onikitak se kabayo kostik, iwan katlej ipan oyetiaya oyeka itoka Mikilistle. Iwan ikuitlapan owalaya in lugar kan yawij mikkamej. Iwan okimakakej poder para kinmijmiktis se kuarta parte de nochtin in tlaltikpaktlakaj. Para kinmijmiktis ika guerra, ika apistle, ika kokolistle, iwan ika yolkamej tekuanimej.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Nijkuak yon Ichkatzin okitzayanke ipan makuile seyo, onikitak itlampa artal inmanimajwan de katlej okinmiktijkej porke okineltokayaj itlajtol in toTajtzin Dios, iwan porke okitematiltiayaj itlajtol.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Iwan okijtoayaj chikawak:
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Ijkuakón okinmakakej intlaken istak, iwan okinmilwijkej ok ma mosewikan ok keski tonale, asta ma majxitikan nochtin oksekimej inmikniwan katlej kitekipanoaj in toTajtzin Dios katlej noijki kinmiktiskej ken yejwan.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Nijkuak in Ichkatzin okitzayanke ipan chikuasen seyo, onikitak sa tekitl chikawak otlalolinke. In tonale otliliwiak kej itzotzol se mikatl tliliwik, in metztle ochichiliwiak kej estle,
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 iwan sitlaltin de ilwikak owetzkej ixko yin tlaltikpak, ijkón ken nijkuak in ejekatl kitepewa itlakilo in igos.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 In ilwikak opoliwik kej yeskia se amatl omotejkuixke, iwan nochtin in tepemej iwan tlalmej katlej pankistokej itech atl omijkuanijkej de kan oyekaj.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Iwan in tlatlanawatijkej de ixko yin tlaltikpak, in tlayekankej, in rikojtin, in kapitanmej de soldadojtin, in tlakaj katlej chijchikawakej, in tlakaj katlej tekipanoaj kej tlanamaktin, iwan katlej inselti monawatiaj, oyajkej omotlatitoj ijtik kuyoktin iwan ijtik tepejximej.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Iwan okinmilwiayaj in tepemej iwan tepejximej:
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Porke yoajsiko in weyi tonale de ikualanilis, iwan mach akaj welis kixikos.
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.