Apocalipse 6

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ijkuakón onikitak in Ichkatzin okitzayanke se seyo de yen chikome seyojtin, iwan onikakke se de yen nawi katlej yolitokej okijtoj chikawak kej se tlatikuinalistle:
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Onitlachixke, iwan onikitak se kabayo istak, iwan katlej ipan oyetiaya okitzkijtoka se arko. Iwan okimakakej se korona, iwan okiske kej se tlatlanke para tlatlanis okachi.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Nijkuak yon Ichkatzin okitzayanke ipan ome seyo, onikakke in oksé katlej yolitok, okijtoj:
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Iwan okiske oksé kabayo, oyeka chichiltik, iwan katlej ipan oyetiaya okimakakej se weyi espada iwan okimakakej poder para ma kichiwa mach ok ma motlasojtlakan in tlaltikpaktlakaj iwan ma momijmiktikan san entre yejwan.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Nijkuak yon Ichkatzin okitzayanke ipan eyi seyo, onikakke oksé katlej yolitok, okijtoj:
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Iwan onikakke se tlajtole tlatlajko de kan katej in nawin katlej yolitokej, okijtoayaj:
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Nijkuak in Ichkatzin okitzayanke ipan nawi seyo, onikakke noijki in ya ipan nawi katlej yolitok, okijtoj:
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Onitlachixke, iwan onikitak se kabayo kostik, iwan katlej ipan oyetiaya oyeka itoka Mikilistle. Iwan ikuitlapan owalaya in lugar kan yawij mikkamej. Iwan okimakakej poder para kinmijmiktis se kuarta parte de nochtin in tlaltikpaktlakaj. Para kinmijmiktis ika guerra, ika apistle, ika kokolistle, iwan ika yolkamej tekuanimej.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Nijkuak yon Ichkatzin okitzayanke ipan makuile seyo, onikitak itlampa artal inmanimajwan de katlej okinmiktijkej porke okineltokayaj itlajtol in toTajtzin Dios, iwan porke okitematiltiayaj itlajtol.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Iwan okijtoayaj chikawak:
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ijkuakón okinmakakej intlaken istak, iwan okinmilwijkej ok ma mosewikan ok keski tonale, asta ma majxitikan nochtin oksekimej inmikniwan katlej kitekipanoaj in toTajtzin Dios katlej noijki kinmiktiskej ken yejwan.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Nijkuak in Ichkatzin okitzayanke ipan chikuasen seyo, onikitak sa tekitl chikawak otlalolinke. In tonale otliliwiak kej itzotzol se mikatl tliliwik, in metztle ochichiliwiak kej estle,
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 iwan sitlaltin de ilwikak owetzkej ixko yin tlaltikpak, ijkón ken nijkuak in ejekatl kitepewa itlakilo in igos.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 In ilwikak opoliwik kej yeskia se amatl omotejkuixke, iwan nochtin in tepemej iwan tlalmej katlej pankistokej itech atl omijkuanijkej de kan oyekaj.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Iwan in tlatlanawatijkej de ixko yin tlaltikpak, in tlayekankej, in rikojtin, in kapitanmej de soldadojtin, in tlakaj katlej chijchikawakej, in tlakaj katlej tekipanoaj kej tlanamaktin, iwan katlej inselti monawatiaj, oyajkej omotlatitoj ijtik kuyoktin iwan ijtik tepejximej.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Iwan okinmilwiayaj in tepemej iwan tepejximej:
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Porke yoajsiko in weyi tonale de ikualanilis, iwan mach akaj welis kixikos.
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.