Apocalipse 21

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Satepan onikitak se yankuik ilwikak iwan se yankuik tlaltikpak. Porke in achtoj ilwikak iwan achtoj tlaltikpak opolikej, iwan mach ok oyeka in atl.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Nej niJuan, onikitak se weyikan chipawak, yen yankuik weyikan de Jerusalén, owaltemoaya de ilwikak kan kajki in toTajtzin Dios. Sa tekitl kuakualtzin omotaya ken se novia nijkuak mochijchiwa para monamiktis iwan iokich.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Iwan onikakke se tlajtole chikawak de ilwikak. Okijtoj:
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Dios kinmixayowajwatzas, iwan mach ok yetos mikilistle, nion chokilistle, nion neyolkokole, iwan nion tekokojkayotl, porke nochi tlan achtoj oyeka, yopanok.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ijkuakón katlej oewatoka ipan isiya, okijtoj:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Iwan onechilwij:
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Akin tlatlanis itech nochi tlan amo kuale tlan panos, nikmakas nochi yin tlamantle kej herencia. Iwan Nej nietos niiDios iwan yej yetos nokone.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Pero katlej kimakasij tlajyowiskej nonawak, iwan katlej mach kineltokaj notlajtol, iwan katlej kichiwaj tlan amo nikwelita, iwan katlej temiktijkej, iwan katlej momekatiaj, iwan katlej texoxkej (brujojtij), iwan katlej kinweyikixtiaj in santojtin, iwan nochtin katlej tekajkayajkej, yejwan yaskej ijtik tliko kan xotlatok in tlitl ika azufre. Yen yon katlej ya ipan ojpa mikilistle.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Satepan owalaj se de yen chikome angelestin katlej okinpixtokaj chikome kopajtin tentokej ika nochi in salúltimo chikome kokolistin. Iwan onechilwij:
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 In Espíritu Santo notech oyeka iwan onechwikak ipan se tepetl weyi iwan wejkapan, iwan ompa onechititij in chipawaktzin weyikan de Jerusalén, owaltemoaya de ilwikak kan kajki in Dios.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 In weyikan opetlania ika imawisotlanex Dios. Ipetlanilis oyeka kej ipetlanilis se tetl kuakualtzin katlej petlani, kej se tetzintle de jaspe katlej mota kej teskatl.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 In weyikan okiyawalojtoka se tepamitl weyi iwan wejkapan, iwan okinpiaya majtlaktle iwan ome puertajtin, iwan noijki oyeka se ángel itech kada se puerta. Iwan itech yonmej puertajtin oijkuilitokaj intoka de yen majtlaktle iwan ome familias de Israel.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Oyekaj eyi puertajtin ik ikisayan tonale, eyi puertajtin ik ajko, eyi puertajtin ik tlani iwan eyi puertajtin ik ipoliwian tonale.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 In tepamitl de yen weyikan okinpiaya majtlaktle iwan ome cimientos de temej, iwan itech yonmej temej oijkuilitokaj intoka de yen majtlaktle iwan omen itlatitlanilwan in Ichkatzin.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 In ángel katlej onechtlapowijtoka okipiaya se tlatamachiwalkuawitl (metro) de oro, para ika kitamachiwas in weyikan, ipuertajwan iwan itepanyo.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 In weyikan oyeka kuadrado. De weyak iwan de patlawak oyeka san se parejo. In ángel okitamachij in weyikan ika tlatamachiwalkuawitl, iwan okipiaya ome mil iwan ome siento kilómetro kada se lado. De weyak iwan de wejkapan iwan de patlawak oyekaj san se parejo.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Satepan okitamachij in tepamitl, iwan okipiaya eyinpoale iwan nawi metro. In ángel otlatamachij ika itlatamachiwal ijkón ken tejwan titlatamachiwaj.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 In tepamitl oyeka tlachiwale ika tetl de jaspe, iwan weyikan oyeka tlachiwale ika oro katlej omotaya kej vidrio chipawak.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 In temej de yen icimiento in tepamitl ochijchitokaj ika miek tlamantle de tetzitzintin kuakualtzitzintin. Ipan se cimiento ochijchitoka ika jaspe, ipan ome cimiento ochijchitoka ika zafiro, ipan eyi cimiento ochijchitoka ika ágata, ipan nawi cimiento ochijchitoka ika esmeralda,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ipan makuile cimiento ochijchitoka ika ónice, ipan chikuasen cimiento ochijchitoka ika cornalina, ipan chikome cimiento ochijchitoka ika crisólito, ipan chikueyi cimiento ochijchitoka ika berilo, ipan chiknawi cimiento ochijchitoka ika topacio, ipan majtlaktle cimiento ochijchitoka ika crisoprasa, ipan majtlaktle iwan se cimiento ochijchitoka ika jacinto, iwan ipan majtlaktle iwan ome cimiento ochijchitoka ika amatista.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 In majtlaktle iwan ome puertajtin oyekaj tlachiwaltin ika majtlaktle iwan ome perlas. Kada se puerta oyeka tlachiwale ika se perla. In ojtle katlej okachi weyi de yon weyikan oyeka de oro chipawak kej teskatl.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Mach onikitak nion se tiopan itech yon weyikan, porke in toSeñor, in Dios katlej kipia nochi poder, iwan Ichkatzin, ompa katej iwan por yonik mach ok moneki tiopan.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Itech yon weyikan mach moneki tlawis in tonale nion metztle, porke imawisotlanex in Dios iwan Ichkatzin yejwan kitlawiliaj.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 In tlaltikpaktlakaj de nochtin paismej nemiskej ijtik tlanextle de yon weyikan. Iwan in reytin de nochi in tlaltikpak kiwalkuiskej itech yon weyikan nochi tlan kuale tlan kipiaj.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 In puertajtin nochipa tlapotoskej. Mach keman motzakuaskej. Porke nochipa tlanestos iwan mach keman tlatleyuas.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 In tlaltikpaktlakaj de nochtin paismej kiwalkuiskej itech yon weyikan nochi tetlakitalistle iwan nochi tlan kipiaj kuakualtzin.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Pero mach keman kalakis itech yon weyikan tlan amo chipawak, nion katlej kichiwaj tlan amo kuale katlej mach kiwelita in Dios, iwan nion katlej tlakajkayawaj. Sino kalakiskej san yejwan katlej nestos intoka itech libro kan ijkuilitok intoka nochtin katlej kipiaj yankuik nemilistle, yejwan katlej iaxkawan in Ichkatzin.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.