Apocalipse 21
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARC
1 Satepan onikitak se yankuik ilwikak iwan se yankuik tlaltikpak. Porke in achtoj ilwikak iwan achtoj tlaltikpak opolikej, iwan mach ok oyeka in atl.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Nej niJuan, onikitak se weyikan chipawak, yen yankuik weyikan de Jerusalén, owaltemoaya de ilwikak kan kajki in toTajtzin Dios. Sa tekitl kuakualtzin omotaya ken se novia nijkuak mochijchiwa para monamiktis iwan iokich.
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 Iwan onikakke se tlajtole chikawak de ilwikak. Okijtoj:
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Dios kinmixayowajwatzas, iwan mach ok yetos mikilistle, nion chokilistle, nion neyolkokole, iwan nion tekokojkayotl, porke nochi tlan achtoj oyeka, yopanok.
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Ijkuakón katlej oewatoka ipan isiya, okijtoj:
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Iwan onechilwij:
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 Akin tlatlanis itech nochi tlan amo kuale tlan panos, nikmakas nochi yin tlamantle kej herencia. Iwan Nej nietos niiDios iwan yej yetos nokone.
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pero katlej kimakasij tlajyowiskej nonawak, iwan katlej mach kineltokaj notlajtol, iwan katlej kichiwaj tlan amo nikwelita, iwan katlej temiktijkej, iwan katlej momekatiaj, iwan katlej texoxkej (brujojtij), iwan katlej kinweyikixtiaj in santojtin, iwan nochtin katlej tekajkayajkej, yejwan yaskej ijtik tliko kan xotlatok in tlitl ika azufre. Yen yon katlej ya ipan ojpa mikilistle.
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 Satepan owalaj se de yen chikome angelestin katlej okinpixtokaj chikome kopajtin tentokej ika nochi in salúltimo chikome kokolistin. Iwan onechilwij:
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 In Espíritu Santo notech oyeka iwan onechwikak ipan se tepetl weyi iwan wejkapan, iwan ompa onechititij in chipawaktzin weyikan de Jerusalén, owaltemoaya de ilwikak kan kajki in Dios.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 In weyikan opetlania ika imawisotlanex Dios. Ipetlanilis oyeka kej ipetlanilis se tetl kuakualtzin katlej petlani, kej se tetzintle de jaspe katlej mota kej teskatl.
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 In weyikan okiyawalojtoka se tepamitl weyi iwan wejkapan, iwan okinpiaya majtlaktle iwan ome puertajtin, iwan noijki oyeka se ángel itech kada se puerta. Iwan itech yonmej puertajtin oijkuilitokaj intoka de yen majtlaktle iwan ome familias de Israel.
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 Oyekaj eyi puertajtin ik ikisayan tonale, eyi puertajtin ik ajko, eyi puertajtin ik tlani iwan eyi puertajtin ik ipoliwian tonale.
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 In tepamitl de yen weyikan okinpiaya majtlaktle iwan ome cimientos de temej, iwan itech yonmej temej oijkuilitokaj intoka de yen majtlaktle iwan omen itlatitlanilwan in Ichkatzin.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 In ángel katlej onechtlapowijtoka okipiaya se tlatamachiwalkuawitl (metro) de oro, para ika kitamachiwas in weyikan, ipuertajwan iwan itepanyo.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 In weyikan oyeka kuadrado. De weyak iwan de patlawak oyeka san se parejo. In ángel okitamachij in weyikan ika tlatamachiwalkuawitl, iwan okipiaya ome mil iwan ome siento kilómetro kada se lado. De weyak iwan de wejkapan iwan de patlawak oyekaj san se parejo.
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Satepan okitamachij in tepamitl, iwan okipiaya eyinpoale iwan nawi metro. In ángel otlatamachij ika itlatamachiwal ijkón ken tejwan titlatamachiwaj.
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 In tepamitl oyeka tlachiwale ika tetl de jaspe, iwan weyikan oyeka tlachiwale ika oro katlej omotaya kej vidrio chipawak.
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 In temej de yen icimiento in tepamitl ochijchitokaj ika miek tlamantle de tetzitzintin kuakualtzitzintin. Ipan se cimiento ochijchitoka ika jaspe, ipan ome cimiento ochijchitoka ika zafiro, ipan eyi cimiento ochijchitoka ika ágata, ipan nawi cimiento ochijchitoka ika esmeralda,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 ipan makuile cimiento ochijchitoka ika ónice, ipan chikuasen cimiento ochijchitoka ika cornalina, ipan chikome cimiento ochijchitoka ika crisólito, ipan chikueyi cimiento ochijchitoka ika berilo, ipan chiknawi cimiento ochijchitoka ika topacio, ipan majtlaktle cimiento ochijchitoka ika crisoprasa, ipan majtlaktle iwan se cimiento ochijchitoka ika jacinto, iwan ipan majtlaktle iwan ome cimiento ochijchitoka ika amatista.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 In majtlaktle iwan ome puertajtin oyekaj tlachiwaltin ika majtlaktle iwan ome perlas. Kada se puerta oyeka tlachiwale ika se perla. In ojtle katlej okachi weyi de yon weyikan oyeka de oro chipawak kej teskatl.
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 Mach onikitak nion se tiopan itech yon weyikan, porke in toSeñor, in Dios katlej kipia nochi poder, iwan Ichkatzin, ompa katej iwan por yonik mach ok moneki tiopan.
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Itech yon weyikan mach moneki tlawis in tonale nion metztle, porke imawisotlanex in Dios iwan Ichkatzin yejwan kitlawiliaj.
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 In tlaltikpaktlakaj de nochtin paismej nemiskej ijtik tlanextle de yon weyikan. Iwan in reytin de nochi in tlaltikpak kiwalkuiskej itech yon weyikan nochi tlan kuale tlan kipiaj.
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 In puertajtin nochipa tlapotoskej. Mach keman motzakuaskej. Porke nochipa tlanestos iwan mach keman tlatleyuas.
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 In tlaltikpaktlakaj de nochtin paismej kiwalkuiskej itech yon weyikan nochi tetlakitalistle iwan nochi tlan kipiaj kuakualtzin.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Pero mach keman kalakis itech yon weyikan tlan amo chipawak, nion katlej kichiwaj tlan amo kuale katlej mach kiwelita in Dios, iwan nion katlej tlakajkayawaj. Sino kalakiskej san yejwan katlej nestos intoka itech libro kan ijkuilitok intoka nochtin katlej kipiaj yankuik nemilistle, yejwan katlej iaxkawan in Ichkatzin.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.