Apocalipse 20

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Satepan onikitak se ángel owaltemoaya de ilwikak kitzkijtiwitz se kadena itech ima iwan se yabe de yen kuyoktle katlej mach kipia kan tlantok.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 In ángel okitzkij in koatl, yen katlej yoyeka desde ya wejkawitl, katlej noijki itoka diablo o noso Satanás, iwan okilpij ika kadena para ma ilpito mil xiwitl.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 In ángel okitlamotlak in Satanás ijtik in kuyoktle katlej mach kipia kan tlantok iwan ompa okitzakke. Noijki kuale okitzakke in puerta para amo welis kisas in Satanás, para ayakmo ma kinkajkayawa okachi in tlaltikpaktlakaj de nochtin paismej, asta ijkuak ma pano mil xiwitl. Nijkuak tlamis in yon mil xiwitl, kikajkawaskej kanaj keski tonale.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Satepan onikinmitak miekej siyajtin iwan inpan oewatokaj katlej okinmakakej tekiwajkayotl para tlaixkomakaskej (tlatzonmanaskej). Iwan onikinmitak inmanimajwan de yejwan katlej okinkechtzontekej por okitematiltiayaj in tlamachtile de Jesús iwan por otetlapowiayaj de itlajtol in Dios. Yejwan mach okiweyikixtijkej in amo kuale yolkatl iwan iretrato, iwan nion mach omotekawilijkej ma kintlalilikan imarka in amo kuale yolkatl itech inmixkuak o noso itech inma. Onikinmitak omoyolkuikej iwan otlanawatijkej iwan Cristo mil xiwitl.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Yonmej yejwan katlej achtoj omoyolkuikej. Pero in oksekimej mikkamej mach moyolkuiskej (moyolitiskej) asta ma pano in mil xiwitl.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Sa tekitl ma pakikan in tokniwan yolchipawakej katlej achtoj moyolkuiskej. Yejwan mach mikiskej ojpa ken oksekimej, sino yejwan yeskej tiopixkej inawak Dios iwan inawak Cristo. Iwan tlanawatiskej iwan Cristo mil xiwitl.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Nijkuak panos in yon mil xiwitl, Satanás mach ok tzaktos, sino kikajkawaskej.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Kisas para kinkajkayawas in tlaltikpaktlakaj de nochtin paismej. Kijtosneki yen Gog iwan Magog. Kinmololos nochtin para kichiwaskej guerra. Yeskej sa tekitl miekej sa ken xale katlej onkaj itempan atl.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Witzej de nochi in tlaltikpak iwan kiyawaloskej kan yeskej in tokniwan yolchipawakej iwan weyikan katlej Dios kitlasojtla. Pero Dios kiwaltitlanis tlitl de ilwikak iwan kinchichinos nochtin.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Iwan diablo, katlej okinkajkayaj, kitlamotlaskej ijtik tliko kan xotlatok in tlitl ika azufre, kan kajki in amo kuale yolkatl iwan profeta tekajkayaj. Ompa tlajyowijtoskej iktlanke (ik tlami) yuale tonale.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Satepan onikitak se weyi siya istak, iwan noijki onikitak katlej ompa ipan oewatoka. Iwan ompa ixpan, in tlaltikpak iwan ilwikak san owalpolikej, porke mach ok oyeka lugar para yejwan.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Iwan onikinmitak in mikkamej, wejweyin iwan tzitzikinmej, omoketokaj iyakapan Dios. Iwan toTajtzin Dios okintlapoj in librojtin, iwan noijki okitlapoj in oksé libro kan oijkuilitokaj intoka nochtin katlej kipiaj yankuik nemilistle. Dios okinmixkomakak in mikkamej iwan okinmakak inlugar según tlan okichijkej, iwan según tlan oijkuilitoka itech yonmej librojtin.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 In mikkamej katlej oyekaj ijtik atl okiskej, noijki in mikilistle iwan lugar kan oyekaj animajtin de katlej yomikkaj, okintemakakej in mikkamej katlej okinpixtokaj. Iwan nochtin okinmixkomakakej iwan okinlugartijkej según tlan okichijkej.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Satepan in mikilistle iwan lugar kan oyekaj in animajtin de katlej yomikkaj, okintlamotlakej ijtik tliko. Yon tliko yen ya ipan ojpa mikilistle.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Iwan noijki ompa okintlamotlakej nochtin katlej mach onestokaj intoka itech libro kan ijkuilitokej nochtin katlej kipiaj yankuik nemilistle.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.