Apocalipse 20
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs BKJ
1 Satepan onikitak se ángel owaltemoaya de ilwikak kitzkijtiwitz se kadena itech ima iwan se yabe de yen kuyoktle katlej mach kipia kan tlantok.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 In ángel okitzkij in koatl, yen katlej yoyeka desde ya wejkawitl, katlej noijki itoka diablo o noso Satanás, iwan okilpij ika kadena para ma ilpito mil xiwitl.
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 In ángel okitlamotlak in Satanás ijtik in kuyoktle katlej mach kipia kan tlantok iwan ompa okitzakke. Noijki kuale okitzakke in puerta para amo welis kisas in Satanás, para ayakmo ma kinkajkayawa okachi in tlaltikpaktlakaj de nochtin paismej, asta ijkuak ma pano mil xiwitl. Nijkuak tlamis in yon mil xiwitl, kikajkawaskej kanaj keski tonale.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Satepan onikinmitak miekej siyajtin iwan inpan oewatokaj katlej okinmakakej tekiwajkayotl para tlaixkomakaskej (tlatzonmanaskej). Iwan onikinmitak inmanimajwan de yejwan katlej okinkechtzontekej por okitematiltiayaj in tlamachtile de Jesús iwan por otetlapowiayaj de itlajtol in Dios. Yejwan mach okiweyikixtijkej in amo kuale yolkatl iwan iretrato, iwan nion mach omotekawilijkej ma kintlalilikan imarka in amo kuale yolkatl itech inmixkuak o noso itech inma. Onikinmitak omoyolkuikej iwan otlanawatijkej iwan Cristo mil xiwitl.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Yonmej yejwan katlej achtoj omoyolkuikej. Pero in oksekimej mikkamej mach moyolkuiskej (moyolitiskej) asta ma pano in mil xiwitl.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Sa tekitl ma pakikan in tokniwan yolchipawakej katlej achtoj moyolkuiskej. Yejwan mach mikiskej ojpa ken oksekimej, sino yejwan yeskej tiopixkej inawak Dios iwan inawak Cristo. Iwan tlanawatiskej iwan Cristo mil xiwitl.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Nijkuak panos in yon mil xiwitl, Satanás mach ok tzaktos, sino kikajkawaskej.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Kisas para kinkajkayawas in tlaltikpaktlakaj de nochtin paismej. Kijtosneki yen Gog iwan Magog. Kinmololos nochtin para kichiwaskej guerra. Yeskej sa tekitl miekej sa ken xale katlej onkaj itempan atl.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Witzej de nochi in tlaltikpak iwan kiyawaloskej kan yeskej in tokniwan yolchipawakej iwan weyikan katlej Dios kitlasojtla. Pero Dios kiwaltitlanis tlitl de ilwikak iwan kinchichinos nochtin.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Iwan diablo, katlej okinkajkayaj, kitlamotlaskej ijtik tliko kan xotlatok in tlitl ika azufre, kan kajki in amo kuale yolkatl iwan profeta tekajkayaj. Ompa tlajyowijtoskej iktlanke (ik tlami) yuale tonale.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Satepan onikitak se weyi siya istak, iwan noijki onikitak katlej ompa ipan oewatoka. Iwan ompa ixpan, in tlaltikpak iwan ilwikak san owalpolikej, porke mach ok oyeka lugar para yejwan.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Iwan onikinmitak in mikkamej, wejweyin iwan tzitzikinmej, omoketokaj iyakapan Dios. Iwan toTajtzin Dios okintlapoj in librojtin, iwan noijki okitlapoj in oksé libro kan oijkuilitokaj intoka nochtin katlej kipiaj yankuik nemilistle. Dios okinmixkomakak in mikkamej iwan okinmakak inlugar según tlan okichijkej, iwan según tlan oijkuilitoka itech yonmej librojtin.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 In mikkamej katlej oyekaj ijtik atl okiskej, noijki in mikilistle iwan lugar kan oyekaj animajtin de katlej yomikkaj, okintemakakej in mikkamej katlej okinpixtokaj. Iwan nochtin okinmixkomakakej iwan okinlugartijkej según tlan okichijkej.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Satepan in mikilistle iwan lugar kan oyekaj in animajtin de katlej yomikkaj, okintlamotlakej ijtik tliko. Yon tliko yen ya ipan ojpa mikilistle.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Iwan noijki ompa okintlamotlakej nochtin katlej mach onestokaj intoka itech libro kan ijkuilitokej nochtin katlej kipiaj yankuik nemilistle.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.