Apocalipse 1

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Itech yin tiotlajkuilole nikijta tlan Jesucristo onechititij katlej mach ok wejkawitl para tlapanos. Dios okimakak in Jesucristo yin tlamantle para ma techititi in tejwan tiitekipanojkawan. Iwan Jesucristo onechwaltitlanilij se iángel para ma nechititiki yin tlamantle. Nej niJuan niktekipanoa in toTajtzin Dios.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Nej namechilwia nochi tlan melawak de tlan onikitak iwan tlan Jesucristo onechilwij de itlajtol in Dios.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Ma paki akin kileroa yin tlajtole de tlan satepan tlapanos, iwan ma paki akin kikaki iwan kichiwa nochi tlan nian ijkuilitok. Porke ya ajsitiwitz in tonale.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Nej niJuan, namechtlajkuililia namejwan antlaneltokakej de itech chikomen tiopanmej katlej ankatej itech estado de Asia. Ma Dios amechtiochiwa iwan ma amechmaka yolosewilistle. Jesucristo yen katlej achtoj yoyeka, yen katlej axan onkaj, iwan yen katlej satepan witz. Iwan chikome espíritus noijki ma amechtiochiwakan iwan ma amechmakakan yolosewilistle, katlej katej iyakapan Dios kan tlanawatia.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 Noijki Jesucristo ma amechtiochiwa iwan ma amechmaka yolosewilistle katlej inawak tiktlaliaj nochi totlaneltokalis itech nochi tlan kijta, katlej omikke porke okijtoj tlan melawak. Yen katlej achtoj omoyolkuik satepan de omikke iwan mach oksemi mikis, iwan yen kinnawatia nochtin in tlatlanawatijkej de ixko yin tlaltikpak. Jesucristo techtlasojtla iwan ika ieso yotechchipawilij toyolo de nochi totlajtlakol.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Yej otechmakak poder para tieskej kej titlanawatijkej, iwan para tiktekipanoskej iPapan in toSeñor Jesucristo kej titiopixkej. In weyikixtilistle iwan poder ma yeto nochipa iaxka. Ijkón ma yeto.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Xikitakan, Cristo witz ijtik mixtle. Nochtin in tlakaj kitaskej, iwan noijki kitaskej nekatej tlakaj katlej okikestzopitijkej. Iwan nochtin in tlaltikpaktlakaj chokaskej nijkuak kitaskej. Melawak, ijkón tlamochiwas.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 “Nej niachtoj iwan Nej niitlamian de nochi tlamantle, ijkón ken abecedario pewa ika A iwan tlami ika Z”, ijkón kijta in toSeñor, katlej kipia nochi poder, katlej achtoj yoyeka, katlej axan onkaj, iwan katlej satepan witz.
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Nej namokni Juan, nej noijki nitlajyowia ken namejwan por yen toSeñor Jesucristo. Iwan nej, noijki ken namejwan, nikchia ika yolchikawalistle katlej nechmaka in Jesucristo, nik se tonale tieskej ompa kan Dios tlanawatia. Nej onieka ipan se tlale katlej pankistok itech atl itoka Patmos. Ompa onechkawatoj katlej kikokoliaj in toTajtzin Dios porke nej onikintlapowiaya in tlakaj de itlajtol in Dios iwan onikinmatiltiaya de tlan nikmati de Jesucristo.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Itech se tonale domingo, in Espíritu Santo onikmachilij owalaj notech, iwan onikakke ik nokuitlapan se tlajtole chikawak kej se tlapitzalistle.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Onechilwij:
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Nej onimokuepke para nikitas akin nechtlapowia, iwan nijkuak onimokuepke, onikitak chikome kandelerojtin de oro,
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 iwan tlatlajko de yen yonmej chikome kandelerojtin, onikitak yen katlej omochij tlakatl, otzotzolejtoka ika itzotzol weyak asta itech ikxiwan, iwan okipiaya se itlajkoilpika de oro patlawak asta ielpan.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Itzonkal oyeka istak ken ichkatl istak, o noso istak ken tesiwitl, iwan ixtololowan oxotlatokaj ken tlitl.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Ikxiwan opetlaniaj ken tepostle de bronce kostik ken nijkuak kipatiltiaj ijtik tlitl. Iwan itlajtol omokakia chikawak ken nijkuak kukuyokaj miekej weyamej.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Itech iyekma okinpiaya chikome sitlaltin, iwan de ijtik itenko okisaya se espada de ojkan itlatekia. Ixko sa tekitl opetlania ken tonale nijkuak chikawak petlani.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Nijkuak onikitak, oniwetzito ikxitlan kej nimikkatl. Pero Yej okitlalij iyekma nopan iwan onechilwij:
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 Nej katlej niyolitok. Nej onimikka, pero axan niyolitok iwan mach ok keman nimikis. Nej nikinpixtok in yabejtin para welis niktlapos o noso niktzakuas in puerta de yen mikilistle iwan de yen puerta kan katej in animajtin katlej yomikkej.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Xikijkuilo kiné, nochi tlan yotikitak, tlan axan tlamochiwa, iwan tlan satepan tlamochiwas.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Axan nimitzilwis katlej mach akaj kimati tlan kijtosneki in chikome sitlaltin katlej otikinmitak itech noyekma, iwan de yen chikome kandelerojtin de oro. In chikome sitlaltin kijtosneki yen tlayekankej katlej kinmonekuitlawiaj in chikome tiopanmej. Iwan in chikome kandelerojtin kijtosneki yen chikome tiopanmej.
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.