Apocalipse 1
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs BKJ
1 Itech yin tiotlajkuilole nikijta tlan Jesucristo onechititij katlej mach ok wejkawitl para tlapanos. Dios okimakak in Jesucristo yin tlamantle para ma techititi in tejwan tiitekipanojkawan. Iwan Jesucristo onechwaltitlanilij se iángel para ma nechititiki yin tlamantle. Nej niJuan niktekipanoa in toTajtzin Dios.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Nej namechilwia nochi tlan melawak de tlan onikitak iwan tlan Jesucristo onechilwij de itlajtol in Dios.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Ma paki akin kileroa yin tlajtole de tlan satepan tlapanos, iwan ma paki akin kikaki iwan kichiwa nochi tlan nian ijkuilitok. Porke ya ajsitiwitz in tonale.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Nej niJuan, namechtlajkuililia namejwan antlaneltokakej de itech chikomen tiopanmej katlej ankatej itech estado de Asia. Ma Dios amechtiochiwa iwan ma amechmaka yolosewilistle. Jesucristo yen katlej achtoj yoyeka, yen katlej axan onkaj, iwan yen katlej satepan witz. Iwan chikome espíritus noijki ma amechtiochiwakan iwan ma amechmakakan yolosewilistle, katlej katej iyakapan Dios kan tlanawatia.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Noijki Jesucristo ma amechtiochiwa iwan ma amechmaka yolosewilistle katlej inawak tiktlaliaj nochi totlaneltokalis itech nochi tlan kijta, katlej omikke porke okijtoj tlan melawak. Yen katlej achtoj omoyolkuik satepan de omikke iwan mach oksemi mikis, iwan yen kinnawatia nochtin in tlatlanawatijkej de ixko yin tlaltikpak. Jesucristo techtlasojtla iwan ika ieso yotechchipawilij toyolo de nochi totlajtlakol.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Yej otechmakak poder para tieskej kej titlanawatijkej, iwan para tiktekipanoskej iPapan in toSeñor Jesucristo kej titiopixkej. In weyikixtilistle iwan poder ma yeto nochipa iaxka. Ijkón ma yeto.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Xikitakan, Cristo witz ijtik mixtle. Nochtin in tlakaj kitaskej, iwan noijki kitaskej nekatej tlakaj katlej okikestzopitijkej. Iwan nochtin in tlaltikpaktlakaj chokaskej nijkuak kitaskej. Melawak, ijkón tlamochiwas.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 “Nej niachtoj iwan Nej niitlamian de nochi tlamantle, ijkón ken abecedario pewa ika A iwan tlami ika Z”, ijkón kijta in toSeñor, katlej kipia nochi poder, katlej achtoj yoyeka, katlej axan onkaj, iwan katlej satepan witz.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nej namokni Juan, nej noijki nitlajyowia ken namejwan por yen toSeñor Jesucristo. Iwan nej, noijki ken namejwan, nikchia ika yolchikawalistle katlej nechmaka in Jesucristo, nik se tonale tieskej ompa kan Dios tlanawatia. Nej onieka ipan se tlale katlej pankistok itech atl itoka Patmos. Ompa onechkawatoj katlej kikokoliaj in toTajtzin Dios porke nej onikintlapowiaya in tlakaj de itlajtol in Dios iwan onikinmatiltiaya de tlan nikmati de Jesucristo.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Itech se tonale domingo, in Espíritu Santo onikmachilij owalaj notech, iwan onikakke ik nokuitlapan se tlajtole chikawak kej se tlapitzalistle.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Onechilwij:
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Nej onimokuepke para nikitas akin nechtlapowia, iwan nijkuak onimokuepke, onikitak chikome kandelerojtin de oro,
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 iwan tlatlajko de yen yonmej chikome kandelerojtin, onikitak yen katlej omochij tlakatl, otzotzolejtoka ika itzotzol weyak asta itech ikxiwan, iwan okipiaya se itlajkoilpika de oro patlawak asta ielpan.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Itzonkal oyeka istak ken ichkatl istak, o noso istak ken tesiwitl, iwan ixtololowan oxotlatokaj ken tlitl.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Ikxiwan opetlaniaj ken tepostle de bronce kostik ken nijkuak kipatiltiaj ijtik tlitl. Iwan itlajtol omokakia chikawak ken nijkuak kukuyokaj miekej weyamej.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Itech iyekma okinpiaya chikome sitlaltin, iwan de ijtik itenko okisaya se espada de ojkan itlatekia. Ixko sa tekitl opetlania ken tonale nijkuak chikawak petlani.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Nijkuak onikitak, oniwetzito ikxitlan kej nimikkatl. Pero Yej okitlalij iyekma nopan iwan onechilwij:
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Nej katlej niyolitok. Nej onimikka, pero axan niyolitok iwan mach ok keman nimikis. Nej nikinpixtok in yabejtin para welis niktlapos o noso niktzakuas in puerta de yen mikilistle iwan de yen puerta kan katej in animajtin katlej yomikkej.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Xikijkuilo kiné, nochi tlan yotikitak, tlan axan tlamochiwa, iwan tlan satepan tlamochiwas.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Axan nimitzilwis katlej mach akaj kimati tlan kijtosneki in chikome sitlaltin katlej otikinmitak itech noyekma, iwan de yen chikome kandelerojtin de oro. In chikome sitlaltin kijtosneki yen tlayekankej katlej kinmonekuitlawiaj in chikome tiopanmej. Iwan in chikome kandelerojtin kijtosneki yen chikome tiopanmej.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.