Apocalipse 19

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Satepan de yon, onikinkakke miekej otlajtoayaj chikawak ompa ilwikak. Okijtoayaj:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Yej tlaixkomaka (tlatzonmanas) ika melajkayotl ijkón ken moneki.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Iwan oksemi okijtojkej:
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 In senpoale iwan nawi tetajtzitzintin iwan in nawin katlej yolitokej, omotlankuaketzkej ipan tlale iwan okiweyikixtijkej in toTajtzin Dios, katlej oewatoka ipan isiya. Iwan okijtojkej:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Ijkuakón omokakke se tlajtole katlej okiske kan kajki in siya iwan okijtoaya:
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Noijki onikakke kej intlajtol de miekej tlakaj, ken nijkuak mokaki kukuyokaj miekej weyamej iwan chikawak tlatijtikuini. Okijtoayaj:
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ma tipakikan, ma titemikan ika pakilistle iwan ma tikweyikixtikan toTajtzin Dios,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Iwan okimakakej ma motzotzolti ika itzotzol de lino katlej kuale, chipawak iwan petlantok.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ijkuakón in ángel onechilwij:
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nej onimotlankuaketzke ikxitlan ángel para nikweyikixtis, pero yej onechilwij:
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Satepan onikitak in ilwikak tlapotok, iwan owalmonextij se kabayo istak. Iwan katlej ipan oyetiaya itoka Kichiwa Tlan Kijta iwan noijki itoka Melawak. Porke tlaixkomaka (tlatzonmana) iwan temaga (temaka) ken moneki.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Ixtololowan oxotlatokaj kej tlitl, iwan itech itzontekon okinpiaya miekej koronajtin. Iwan okipiaya itoka ijkuilitok katlej mach akaj okimatia tlanon kijtosneki, sino san Yej okimatia.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Otzotzolejtoka ika itzotzol sa matztik ika estle, iwan itoka Dios iTlajtol.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 In soldadojtin de ilwikak ikuitlapan owalayaj ipan kabayojtin istakej, otlakentitokaj ika intlaken de lino katlej kuale, istak iwan chipawak.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 De ijtik iten okisaya se espada sa tekitl tlateki, katlej ika kinmagas nochtin in paismej. Iwan Yej kinnawatis ika se vara de tepostle kej tekiwaj. Iwan kintoktis ken kitoktiaj in uvas nijkuak ipan tlajtlaksaj para kipatzkaj, kijtosneki sa tekitl kintlajyowiltis ika ikualanilis in Dios katlej kipia nochi poder.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Itech itzotzol iwan itech imetztomawakan oijkuilitoka yin tokayotl: “Tlanawatij de nochtin tlatlanawatijkej iwan inTeko de nochtin tekomej.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Satepan onikitak se ángel katlej omoketoka ipan tonale iwan okintzajtzilij chikawak nochtin in totomej katlej patlantinemij ilwikak:
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Ankinkuaskej intlalnakayo in reytin, intlalnakayo in kapitanmej iwan intlalnakayo in tlakaj katlej chijchikawakej. Noijki ankinkuaskej innakayo in kabayojtin iwan intlalnakayo katlej inpan yetinemij, intlalnakayo de nochtin tlakaj, maski tlanamaktin o noso amo tlanamaktin, maski wejweyin o noso tzitzikinmej.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ijkuakón onikitak in amo kuale yolkatl iwan nochtin reytin de ixko yin tlaltikpak iwan insoldadojwan, omololojkej para kimomagaskej iwan katlej ipan oyetiaya in kabayo istak iwan isoldadojwan.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 In amo kuale yolkatl okikitzkijkej, iwan noijki okikitzkijkej in profeta tekajkayaj katlej owelia okinchiwaya wejweyin señalestin ixpan amo kuale yolkatl. Ika yonmej señalestin okinkajkayaj katlej omotekawilijkej ma kintlalilikan imarka in amo kuale yolkatl iwan okiweyikixtijkej iretrato. In amo kuale yolkatl iwan profeta tekajkayaj, nochtin omen okintlamotlakej san ken yolitokej ijtik tliko kan xotlatok in tlitl ika azufre.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Iwan nochtin oksekimej insoldadojwan okinmiktijkej ika iespada tlateki katlej okisaya de ijtik iten de yen katlej oyetiaya ipan ikabayo istak. Iwan nochtin in totomej otlakuajkej ika yon nakatl asta kan oixwikej.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.