Apocalipse 14
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ACF
1 Satepan onikitak in Ichkatzin moketok ipan tepetl itoka Sión. Iwan ompa Iwan oyekaj se siento iwan omenpoale iwan nawi mil tlakaj, katlej okipiayaj ijkuilitok itech inmixkuak itoka de yen Ichkatzin iwan itoka de yen iPapan.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 Satepan onikakke ik ilwikak kej itlaj chikawak ken nijkuak kukuyokaj miekej weyamej o noso ken nijkuak chikawak tlatikuini. Onikakke kej otlatzotzonayaj miekej ika arpa.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 Iwan okitlakuikayaj se yankuik tlakuikale, iyakapan siya iwan inyakapan nawin katlej yolitokej iwan inyakapan in tetajtzitzintin. Mach akaj owelia okitlakuikaya in tlakuikale, sino san yejwan in se siento iwan omenpoale iwan nawi mil tlakaj, katlej Cristo okinkoj ika ieso de intzalko nochtin in tlaltikpaktlakaj.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Yejwan mach otlajtlakojkej inwan siwamej, sino omomalwijkej. Iwan san kan yawi in Ichkatzin yejwan noijki ompa yawij. Yejwan okinkojkej de intzalko nochtin in tlaltikpaktlakaj, para yejwan yeskej in yakinika iaxkawan Dios iwan Ichkatzin.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Mach keman okijtojkej itlaj tlan amo melawak. Mach itlaj tlajtlakole kipiaj.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Satepan onikitak oksé ángel opatlania tlatlajko ilwikak katlej okipiaya in yankuik tlajtole katlej temakixtia katlej mach keman tlamis, para kintlapowis in tlaltikpaktlakaj, de nochtin paismej, de nochi tlatlamantin tlakajtin, de nochtin katlej tlapoaj tlatlamantle tlajtole, iwan de nochtin pueblojtin.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Iwan okijtoaya chikawak:
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Oksé ángel oyáj ikuitlapan katlej achtoj ángel iwan okijtoj:
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 Satepan in ya ipan eyi ángel oyáj inkuitlapan nekatej ome angelestin iwan okijtoj ika chikawak tlajtole:
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 Dios kitlajyowiltis ika nochi ichikawalis iwan ika nochi ikualanilis. Iwan kitlajyowiltiskej ika tlitl iwan ika azufre inmixpan iangelwan in Dios iwan ixpan Ichkatzin.
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Iwan nochipa tlejkotos in poktle de yen tlitl katlej kitlajyowiltijtos nochipa iwan mach keman sewis. Iwan mach keman kipiaskej nesewile nion tonayan nion yuak nochtin katlej kiweyikixtiskej in amo kuale yolkatl iwan iretrato, iwan nochtin katlej motekawiliskej ma kintlalilikan imarka de yen itoka in amo kuale yolkatl.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Por yonik moneki amo ma mosotlawakan iwan ma kixikokan in tlajyowilistle nochtin in tokniwan yolchipawakej, katlej kitlakitaj itlanawatil iwan kitlaliaj intlaneltokalis inawak Jesús.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ijkuakón onikakke se tlajtole de ilwikak. Onechilwij:
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 Ijkuakón onikitak se mixtle istak. Iwan ipan mixtle oewatoka yen katlej omochij tlakatl. Okipiaya se korona de oro ipan itzontekon iwan okikitzkijtoka se oso (ojoso) sa tekitl tlateki.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 Iwan oksé ángel okiske de ijtik itiopan Dios iwan okitzajtzilij chikawak katlej ewatok ipan mixtle:
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 Ijkuakón katlej ewatok ipan mixtle okitemowij ioso ipan tlaltikpak iwan okitekke in tlakilotl.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Satepan oksé ángel okiske de ijtik itiopan Dios katlej kajki ilwikak, iwan noijki okipiaya se oso sa tekitl tlateki.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Iwan noijki okiske oksé ángel de itech artal katlej okipiaya poder ika tlitl. Iwan okinotzke ika chikawak tlajtole in ángel katlej kipia ioso tlateki. Okilwij:
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 In ángel okitemowij ioso iwan okololoj in uvas de ixko tlaltikpak. In uvas okitenke ijtik se tanke para ompa mopatzkas. Iayo yon uvas kijtosneki yen inmeso de yejwan katlej kichiwaj tlan amo kuale, katlej Dios sa tekitl kintlajyowiltis porke sa tekitl kikualaniaj.
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Yon uvas okipatzkakej kalan de yen weyikan de Jerusalén. Iwan kan oyeka in tanke kan okipatzkakej in uvas okiske estle. Oyeka sa tekitl miek estle iwan otlejkok asta itech infreno in kabayojtin, iwan omotlaloj in estle kanaj eyi siento kilómetro de wejka.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.