Apocalipse 13

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iwan onikitak okiske de ijtik atl se amo kuale yolkatl katlej okinpiaya chikome itzontekonwan iwan majtlaktle ikuakuawan. Itech kada se ikuakuaw okipiaya se korona, iwan itech kada se itzontekon oijkuilitoka se tokayotl bierotik katlej okiwikaltiaya in toTajtzin Dios.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Yon amo kuale yolkatl omotaya kej se tigre, iwan okinpiaya ikxiwan kej ikxiwan se oso, iwan okipiaya iten kej iten se lión. In koatl okimakak ipoder in amo kuale yolkatl iwan okitlalij ipan isiya, iwan noijki okimakak weyi tekiwajkayotl.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Se de yen itzontekon in amo kuale yolkatl omotaya kej yeskia okikuatzontekej iwan omotaya kej ya mikkatl. Pero yon kan okikuatzontekej opajtik, iwan nochtin in tlaltikpaktlakaj sa omotlajtlachialtijkej (omomajmawtijkej) iwan nochtin pewa yawij inawak in amo kuale yolkatl.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Okiweyikixtijkej in koatl porke okimakak tekiwajkayotl in amo kuale yolkatl, iwan noijki okiweyikixtijkej in amo kuale yolkatl. Okijtojkej:
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Noijki okikawilijkej in amo kuale yolkatl ma moweyineki ika iten iwan ma kiwikalti in Dios. Iwan noijki okikawilijkej ma tlanawati omenpoale iwan ome metztle.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Iwan ijkón okichij. Otlawikaltij inawak Dios, okiwikaltij itoka iwan kan chanti, iwan noijki okinwikaltij katlej chantij ilwikak.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Noijki okikawilijkej ma inwan kimomaga in tokniwan yolchipawakej asta ma kintlani. Iwan okimakakej poder para kinnawatis nochtin in tlaltikpaktlakaj, de nochtin pueblojtin, de nochtin katlej tlapoaj tlatlamantle tlajtole, iwan de nochtin paismej.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Iwan nochtin in tlaltikpaktlakaj katlej mach kipiaj intoka ijkuilitok itech libro, kan nestok intoka de nochtin katlej kipiaj yankuik nemilistle, okiweyikixtijkej in amo kuale yolkatl. Yon libro omochij desde antes de kichiwani in Dios in tlaltikpak. In Ichkatzin katlej okimiktijkej, yen kipia in yon libro.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Akin kineki kimomakas kuenta, ma kikaki.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Akin tetzakuas, noijki kitzakuaskej. Akin temiktis, noijki kimiktiskej. Por yonik, in tokniwan yolchipawakej moneki kixikoskej tlan panoskej, iwan moneki kitlaliskej intlaneltokalis inawak Dios.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Satepan onikitak oksé amo kuale yolkatl, pankistiwitz de ipan tlaltikpak. Okinpiaya ome ikuakuawan kej ikuakuawan se ichkatzin, pero otlajtoaya kej se koatl.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Iwan noijki okipiaya poder no ken oksé amo kuale yolkatl katlej achtoj omonextij iwan katlej ompa iwan okatka. Yin ya ipan ome amo kuale yolkatl okintoktij nochtin in tlaltikpaktlakaj ma kiweyikixtikan in achtoj amo kuale yolkatl, katlej oyeka kuatlatzontektle iwan opajtik.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Noijki okinchiwaya wejweyin señalestin, iwan asta okichiwaya ma wetzi tlitl de ilwikak asta ipan tlaltikpak inmixpan tlakaj.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Yon amo kuale yolkatl okinkajkayaj in tlaltikpaktlakaj ika yonmej señalestin katlej okikawilijkej ma kinchiwa ixpan oksé amo kuale yolkatl. Iwan okinnawatij ma kichiwakan se iretrato de yen achtoj amo kuale yolkatl, katlej oyeka kuatlatzontektle iwan opajtik.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 In ya ipan ome amo kuale yolkatl noijki okimakakej poder para ma kijpitza iretrato in achtoj amo kuale yolkatl, para ma weli ma tlajto yon retrato iwan ma kinmikti nochtin katlej mach kinekij kiweyikixtiskej.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Noijki in ya ipan ome amo kuale yolkatl okintoktij nochtin in tlakaj, katlej wejweyin iwan katlej tzitzikinmej, katlej kimopialiaj iwan katlej mach kimopialiaj, katlej tlanamaktin iwan katlej mach tlanamaktin, ma kintlalilikan se marka itech inyekma o noso itech inmixkuak.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Iwan mach akaj owelia otlakowaya nimpor otlanamakaya tla amo okipiaya yon marka. Yon marka yen itoka in amo kuale yolkatl o noso inúmero yon yolkatl.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Moneki miek ixtlamachilistle itech yin tlamantle. Akin kimomaka kuenta ma kixyejyeko inúmero in amo kuale yolkatl porke onkaj se número katlej kimatij in tlakaj. In número yen chikuasen siento iwan eyinpoale iwan chikuasen (666).
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.