Apocalipse 13

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iwan onikitak okiske de ijtik atl se amo kuale yolkatl katlej okinpiaya chikome itzontekonwan iwan majtlaktle ikuakuawan. Itech kada se ikuakuaw okipiaya se korona, iwan itech kada se itzontekon oijkuilitoka se tokayotl bierotik katlej okiwikaltiaya in toTajtzin Dios.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Yon amo kuale yolkatl omotaya kej se tigre, iwan okinpiaya ikxiwan kej ikxiwan se oso, iwan okipiaya iten kej iten se lión. In koatl okimakak ipoder in amo kuale yolkatl iwan okitlalij ipan isiya, iwan noijki okimakak weyi tekiwajkayotl.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Se de yen itzontekon in amo kuale yolkatl omotaya kej yeskia okikuatzontekej iwan omotaya kej ya mikkatl. Pero yon kan okikuatzontekej opajtik, iwan nochtin in tlaltikpaktlakaj sa omotlajtlachialtijkej (omomajmawtijkej) iwan nochtin pewa yawij inawak in amo kuale yolkatl.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Okiweyikixtijkej in koatl porke okimakak tekiwajkayotl in amo kuale yolkatl, iwan noijki okiweyikixtijkej in amo kuale yolkatl. Okijtojkej:
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Noijki okikawilijkej in amo kuale yolkatl ma moweyineki ika iten iwan ma kiwikalti in Dios. Iwan noijki okikawilijkej ma tlanawati omenpoale iwan ome metztle.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Iwan ijkón okichij. Otlawikaltij inawak Dios, okiwikaltij itoka iwan kan chanti, iwan noijki okinwikaltij katlej chantij ilwikak.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Noijki okikawilijkej ma inwan kimomaga in tokniwan yolchipawakej asta ma kintlani. Iwan okimakakej poder para kinnawatis nochtin in tlaltikpaktlakaj, de nochtin pueblojtin, de nochtin katlej tlapoaj tlatlamantle tlajtole, iwan de nochtin paismej.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Iwan nochtin in tlaltikpaktlakaj katlej mach kipiaj intoka ijkuilitok itech libro, kan nestok intoka de nochtin katlej kipiaj yankuik nemilistle, okiweyikixtijkej in amo kuale yolkatl. Yon libro omochij desde antes de kichiwani in Dios in tlaltikpak. In Ichkatzin katlej okimiktijkej, yen kipia in yon libro.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Akin kineki kimomakas kuenta, ma kikaki.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Akin tetzakuas, noijki kitzakuaskej. Akin temiktis, noijki kimiktiskej. Por yonik, in tokniwan yolchipawakej moneki kixikoskej tlan panoskej, iwan moneki kitlaliskej intlaneltokalis inawak Dios.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Satepan onikitak oksé amo kuale yolkatl, pankistiwitz de ipan tlaltikpak. Okinpiaya ome ikuakuawan kej ikuakuawan se ichkatzin, pero otlajtoaya kej se koatl.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Iwan noijki okipiaya poder no ken oksé amo kuale yolkatl katlej achtoj omonextij iwan katlej ompa iwan okatka. Yin ya ipan ome amo kuale yolkatl okintoktij nochtin in tlaltikpaktlakaj ma kiweyikixtikan in achtoj amo kuale yolkatl, katlej oyeka kuatlatzontektle iwan opajtik.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Noijki okinchiwaya wejweyin señalestin, iwan asta okichiwaya ma wetzi tlitl de ilwikak asta ipan tlaltikpak inmixpan tlakaj.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Yon amo kuale yolkatl okinkajkayaj in tlaltikpaktlakaj ika yonmej señalestin katlej okikawilijkej ma kinchiwa ixpan oksé amo kuale yolkatl. Iwan okinnawatij ma kichiwakan se iretrato de yen achtoj amo kuale yolkatl, katlej oyeka kuatlatzontektle iwan opajtik.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 In ya ipan ome amo kuale yolkatl noijki okimakakej poder para ma kijpitza iretrato in achtoj amo kuale yolkatl, para ma weli ma tlajto yon retrato iwan ma kinmikti nochtin katlej mach kinekij kiweyikixtiskej.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Noijki in ya ipan ome amo kuale yolkatl okintoktij nochtin in tlakaj, katlej wejweyin iwan katlej tzitzikinmej, katlej kimopialiaj iwan katlej mach kimopialiaj, katlej tlanamaktin iwan katlej mach tlanamaktin, ma kintlalilikan se marka itech inyekma o noso itech inmixkuak.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Iwan mach akaj owelia otlakowaya nimpor otlanamakaya tla amo okipiaya yon marka. Yon marka yen itoka in amo kuale yolkatl o noso inúmero yon yolkatl.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Moneki miek ixtlamachilistle itech yin tlamantle. Akin kimomaka kuenta ma kixyejyeko inúmero in amo kuale yolkatl porke onkaj se número katlej kimatij in tlakaj. In número yen chikuasen siento iwan eyinpoale iwan chikuasen (666).
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.