Apocalipse 10

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Satepan onikitak oksé ángel chikawak katlej owaltemoaya de ilwikak, kikentiwitz mixtle iwan ikpak okualkuia se akosamalotl. Ixko opetlania ken tonale, iwan ikxiwan omotayaj kej pilartin tlikuitokej.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Okipixtoka itech ima se librojtzin tlapotok, iwan okitlalij iyekikxi ipan atl iwan iopochikxi okitlalij ipan tlaltikpak.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Iwan otzajtzik chikawak ken ijkuak tzajtzi se lión. Iwan nijkuak otzajtzik, omokakke chikome tlatikuinalistin okinankilijkej.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Iwan nijkuak in yonmej chikome tlatikuinalistin owaltlajtojkej, nej ya nikijkuiloani, pero ijkuakón onikakke se tlajtole de ilwikak onechilwij:
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Satepan in ángel katlej onikitak moketok ipan atl iwan ipan tlaltikpak, okiketzke iyekma ik ilwikak
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 iwan okijtoj se tlajtole, asta okijtoj Dios tlachixtok katlej yolitok nochipa, katlej okichij in ilwikak, in tlaltikpak, in atl, iwan nochi tlan onkaj intech. Okijtoj:
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Porke nijkuak ajsis tonale nijkuak in ya ipan chikome ángel tlapitzas, ijkuakón panos nochi tlan ayamo okimatiaj in tlaltikpaktlakaj, tlan Dios ya wejkawitl okinmilwij itekipanojkawan profetajtin de tlan tlapanos.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 In tlajtole katlej onikakke katlej omokakke de ilwikak, oksemi onechilwij:
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Oniaj kiné kan oyeka in ángel iwan onikilwij ma nechmaka in librojtzin, iwan yej onechilwij:
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Ijkuakón onikitzkij in librojtzin de itech ima in ángel iwan onikuaj. Iwan ijtik noten onikmachilij tzopelik, pero nijkuak oniktoloj, ik noijtik onikmachilij chichik.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Satepan in ángel onechilwij:
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.