Apocalipse 10
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs BKJ
1 Satepan onikitak oksé ángel chikawak katlej owaltemoaya de ilwikak, kikentiwitz mixtle iwan ikpak okualkuia se akosamalotl. Ixko opetlania ken tonale, iwan ikxiwan omotayaj kej pilartin tlikuitokej.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Okipixtoka itech ima se librojtzin tlapotok, iwan okitlalij iyekikxi ipan atl iwan iopochikxi okitlalij ipan tlaltikpak.
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Iwan otzajtzik chikawak ken ijkuak tzajtzi se lión. Iwan nijkuak otzajtzik, omokakke chikome tlatikuinalistin okinankilijkej.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Iwan nijkuak in yonmej chikome tlatikuinalistin owaltlajtojkej, nej ya nikijkuiloani, pero ijkuakón onikakke se tlajtole de ilwikak onechilwij:
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Satepan in ángel katlej onikitak moketok ipan atl iwan ipan tlaltikpak, okiketzke iyekma ik ilwikak
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 iwan okijtoj se tlajtole, asta okijtoj Dios tlachixtok katlej yolitok nochipa, katlej okichij in ilwikak, in tlaltikpak, in atl, iwan nochi tlan onkaj intech. Okijtoj:
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Porke nijkuak ajsis tonale nijkuak in ya ipan chikome ángel tlapitzas, ijkuakón panos nochi tlan ayamo okimatiaj in tlaltikpaktlakaj, tlan Dios ya wejkawitl okinmilwij itekipanojkawan profetajtin de tlan tlapanos.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 In tlajtole katlej onikakke katlej omokakke de ilwikak, oksemi onechilwij:
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Oniaj kiné kan oyeka in ángel iwan onikilwij ma nechmaka in librojtzin, iwan yej onechilwij:
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Ijkuakón onikitzkij in librojtzin de itech ima in ángel iwan onikuaj. Iwan ijtik noten onikmachilij tzopelik, pero nijkuak oniktoloj, ik noijtik onikmachilij chichik.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Satepan in ángel onechilwij:
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.