2 Tessalonicenses 3

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Axan, nokniwan, ximotiotzajtzilikan por tejwan, para ke itlajtol in toSeñor totoka ma ajsiti ik nian nepa iwan ma kiresibirokan ika weyikixtilistle, ijkón ken namejwan ankiresibirojkej.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Noijki ximotiotzajtzilikan para ma techkawakan in tlakaj katlej mach kualtin iwan katlej kichijtinemij biero, porke katej miekej katlej mach tlaneltokaj inawak Cristo.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Pero in toSeñor nochipa kichiwa tlan kijta. Iwan Yej amechmakas chikawalistle iwan amechpalewis de imak in Amo Kuale Tlakatl.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Iwan tejwan tikneltokaj inawak toSeñor nik namejwan ankichiwaj iwan nochipa ankichijtoskej tlan tejwan yotamechnawatijkej.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 ToSeñor ma amechyekana ipan namoyolo para xikmachilikan okachi itlasojtlalis in Dios, iwan para ankixikoskej nochi tlamantle ken okixikoj in Cristo.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Nokniwan, tamechnawatiaj ika itoka in toSeñor Jesucristo, xikinkawakan se lado in tokniwan katlej mach kinekij tekipanoskej iwan amo kichiwaj ken tejwan yotamechmachtijkej.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Namejwan ya ankimatij kenik moneki anyeskej ijkón ken nijkuak tejwan otiekaj amowan. Porke nijkuak tejwan otiekaj amowan, otitekipanojkej.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Otiktlaxtlajkej nochi tlakuale tlan otikkuajkej. Iwan chikawak otitekipanojkej yuale tonale, iwan ijkón nion se de amejwan mach otiktekimakakej.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Mach kijtosneki mach otikpiayaj derecho de tamechtlajtlanilianij de xitechpalewikan, sino tejwan otitekipanojkej para tamechmakaskej se ejemplo para namejwan noijki ijkón xikchiwakan.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Porke nijkuak tejwan otiekaj amowan otamechilwijkej, tla akaj amo kinekij tekipanos, mach ma tlakua.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Porke yotikmatkej nik sekimej de amejwan san tlatzijkanemij, kalpojtinemij iwan mokalakijtinemij kan amo intekiw.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Por yonik, in yonmej katlej ijkón kichiwaj, tiknekij tikinmilwiskej iwan tikinnawatiskej ika itlanawatil in toSeñor Jesucristo, ma tekipanokan para kimotlaniliskej tlan kikuaskej, iwan ayakmo ma kalpojtinemikan sino ma yekan ika kuale.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Nokniwan, amo ximosotlawakan de ankichiwaskej tlan kuale.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Tla akaj amo kichiwa tlan tikijtaj itech yin amatlajkuilole, xikitakan akin yon, iwan ayakmo iwan ximonelokan, para ijkón ma pinawa.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Pero amo xikitakan kej yeskia se amokontra, sino xiknajnawatikan kej yeskia amokni.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Axan, yen toSeñor katlej kitemaka yolosewilistle, ma amechmaka yolosewilistle nochipa itech nochi tlan welis anpanoskej. In Señor ma yeto amowan aminochtin.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Nej niPablo namechtlajpaloa iwan namechijkuililia yin tlajtole ika noma. Nochtin noamatlajkuilolwan ijkón nikinmijkuiloa para xikmatikan nik melawak nej nikintitlani.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Iteiknotlamachilis in toSeñor Jesucristo ma yeto amotech aminochtin. Ijkón ma yeto.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.