2 Tessalonicenses 3
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARIB
1 Axan, nokniwan, ximotiotzajtzilikan por tejwan, para ke itlajtol in toSeñor totoka ma ajsiti ik nian nepa iwan ma kiresibirokan ika weyikixtilistle, ijkón ken namejwan ankiresibirojkej.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Noijki ximotiotzajtzilikan para ma techkawakan in tlakaj katlej mach kualtin iwan katlej kichijtinemij biero, porke katej miekej katlej mach tlaneltokaj inawak Cristo.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Pero in toSeñor nochipa kichiwa tlan kijta. Iwan Yej amechmakas chikawalistle iwan amechpalewis de imak in Amo Kuale Tlakatl.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Iwan tejwan tikneltokaj inawak toSeñor nik namejwan ankichiwaj iwan nochipa ankichijtoskej tlan tejwan yotamechnawatijkej.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 ToSeñor ma amechyekana ipan namoyolo para xikmachilikan okachi itlasojtlalis in Dios, iwan para ankixikoskej nochi tlamantle ken okixikoj in Cristo.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Nokniwan, tamechnawatiaj ika itoka in toSeñor Jesucristo, xikinkawakan se lado in tokniwan katlej mach kinekij tekipanoskej iwan amo kichiwaj ken tejwan yotamechmachtijkej.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Namejwan ya ankimatij kenik moneki anyeskej ijkón ken nijkuak tejwan otiekaj amowan. Porke nijkuak tejwan otiekaj amowan, otitekipanojkej.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Otiktlaxtlajkej nochi tlakuale tlan otikkuajkej. Iwan chikawak otitekipanojkej yuale tonale, iwan ijkón nion se de amejwan mach otiktekimakakej.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Mach kijtosneki mach otikpiayaj derecho de tamechtlajtlanilianij de xitechpalewikan, sino tejwan otitekipanojkej para tamechmakaskej se ejemplo para namejwan noijki ijkón xikchiwakan.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Porke nijkuak tejwan otiekaj amowan otamechilwijkej, tla akaj amo kinekij tekipanos, mach ma tlakua.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Porke yotikmatkej nik sekimej de amejwan san tlatzijkanemij, kalpojtinemij iwan mokalakijtinemij kan amo intekiw.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Por yonik, in yonmej katlej ijkón kichiwaj, tiknekij tikinmilwiskej iwan tikinnawatiskej ika itlanawatil in toSeñor Jesucristo, ma tekipanokan para kimotlaniliskej tlan kikuaskej, iwan ayakmo ma kalpojtinemikan sino ma yekan ika kuale.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Nokniwan, amo ximosotlawakan de ankichiwaskej tlan kuale.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Tla akaj amo kichiwa tlan tikijtaj itech yin amatlajkuilole, xikitakan akin yon, iwan ayakmo iwan ximonelokan, para ijkón ma pinawa.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Pero amo xikitakan kej yeskia se amokontra, sino xiknajnawatikan kej yeskia amokni.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Axan, yen toSeñor katlej kitemaka yolosewilistle, ma amechmaka yolosewilistle nochipa itech nochi tlan welis anpanoskej. In Señor ma yeto amowan aminochtin.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Nej niPablo namechtlajpaloa iwan namechijkuililia yin tlajtole ika noma. Nochtin noamatlajkuilolwan ijkón nikinmijkuiloa para xikmatikan nik melawak nej nikintitlani.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Iteiknotlamachilis in toSeñor Jesucristo ma yeto amotech aminochtin. Ijkón ma yeto.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.