2 Timóteo 2

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tej, nokone, ximochikawa ika iteiknotlamachilis in Cristo Jesús, katlej Yej techmaka.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Tlan otinechkakilij onikijtoj inmixpan miekej tlaneltokakej, yon xikinmachti in tokniwan katlej melawak motemaktiaj inawak Dios, katlej welis kinmachtiskej oksekimej.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Tej, kiné, moneki xikxiko in tlaiyowilistle kej se kuale soldado de Jesucristo katlej yawi itech guerra.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Se soldado katlej kajki itech guerra mach kichijtinemi tlan kichijtinemij oksekimej katlej mach soldadojtin. Porke se soldado kipia de kichiwas ijkón ken kineki itlayekanke katlej okitlalij ma yeto soldado.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Noijki, tla se katlej mawiltia, tla amo mawiltis ijkón ken kijta in reglamento, mach welis kitlanis ipremio.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Se katlej tekipanoa chikawak itech itlatok, kinamiki yej achtoj kikuas tlan okitookak.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Kuale xikyejyeko tlan nimitzilwia, iwan toSeñor Jesucristo mitzpalewis para nochi xikmomaka kuenta.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Xikelnamiki nochipa in toSeñor Jesucristo, katlej omoyolkuik satepan de omikke iwan katlej walajtok nelwatl de yen rey David. Yen yin kuale tlajtole katlej temakixtia katlej nej nitlamachtia.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Iwan por niktematiltia yin tlamachtile axan nitlajyowia de miek tlamantle, asta nechtzakuaj telpiloyan kej yeskia mach nikuale. Pero itlajtol in toTajtzin Dios mach welij kitzakuaj.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Por yonik, nikxikoa nochi tlajyowilistle por yejwan katlej Dios yokinpejpenke. Porke nikneki yejwan noijki ma welikan ma momakixtikan inawak Cristo Jesús, para welis yetoskej nochipa itech imawisotlanex.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Axan, nikneki nimitzilwis yin tlajtole katlej melawak:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Tla tikxikoskej titlajyowiskej, noijki tiweliskej titlanawatiskej iwan Cristo.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Tla amo tikchiwaskej tlan yotikilwijkej in Cristo tikchiwanij, Yej ya nele kichiwas tlan yokijtoj,
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Xikinmelnamikti in tlaneltokakej yin tlamantle, iwan xikinmilwi ixpan toTajtzin Dios amo ma motlatlajtolkuepakan itech itlaj tlamantle katlej mach itlaj ipatij. Porke nochi yon tlajtole san se ika moijtlakoa iwan ika se kinkuatlapololtia akinmej kikakij.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Xikchiwa asta kan tiweli para ma kiwelita in toTajtzin Dios tlan tikchiwa. Xieto kej se tekipanoj katlej mach kipia de tlan ika pinawas, porke kuale tiktekipanoa itlajtol katlej melawak.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Amo xikinkakili in tlakaj katlej tlapoaj de tlan amo melawak iwan mach itlaj ipatij. Porke nochi yon tlamantle in tlakaj san ika motzinkixtiaj okachi de inawak Dios, iwan okachi mijtlakoaj itech tlan amo kuale.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Intlamachtil kinmijtlakojtias in tlaneltokakej kej itlaj kokolistle. Ijkón omochijkej in Himeneo iwan Fileto,
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 katlej okikajkej tlan melawak iwan kijtaj yopanok in tonale nijkuak in mikkamej moyolkuinij. Iwan kinkuatlapololtiaj sekimej itech intlaneltokalis.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Pero itlajtol in Dios katlej melawak kajki kej se cimiento katlej mach keman poliwis. Iwan itech yin cimiento kipia yin tlajtole: “In Señor kinmixmati katlej iaxkawan.” Iwan noijki kijta: “Nochtin katlej motenewaj tlaneltokakej de Cristo amo ma kichiwakan tlan Dios mach kiwelita.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Itech se weyi kale, katej trastestin kuakualtzitzintin de oro iwan de plata katlej patiojkej. Pero noijki katej trastestin san de kuawitl iwan de tlale (barro) katlej mach patiojkej. Katlej patiojkej kintekipanoltiaj nijkuak ilwichiwaj, iwan katlej mach patiojkej kintekipanoltiaj nochipa.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Tla se tlakatl moyolchipawas para ayakmo kichiwas tlan amo kuale, yon tlakatl yetos kej se traste katlej kuakualtzin iwan patíoj. Yetos kej se traste chipawak iwan kuale para Dios kitekipanoltis itech itlaj tlamantle katlej okachi kuale.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Ximotlachili de nochi tlamantle katlej mach kuale katlej kinekij kichiwaskej in telpokamej, iwan ika nochi moyolo ximochikawa para tikchiwas tlan kuale, xikpia moyolo para titlaneltokas, para titetlasojtlas iwan para tikpias yolosewilistle. Ijkón xikchiwa inwan nochtin in tokniwan yolchipawakej katlej motiotzajtziliaj inawak toSeñor Jesucristo.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Amo ximokalaki inwan tlakaj katlej kijtaj itlaj tlajtole tontojyotl katlej mach itlaj ipatij. Porke san kinextiaj tlajtole iwan san ika se mokualania.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Porke se tekipanoj de toSeñor mach kinamiki mokualanijtinemis. Sino, moneki kuale mowikas inwan nochtin. Ma kimati kenik tlamachtis iwan ma kimati ma kixiko nochi tlamantle tlan panos.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Se tekipanoj de toSeñor moneki kimatis kenik kinmachtis katlej mach ijki tlan kiyejyekoaj, para ijkón, xamo Dios kinkawilis ma moyolkuepakan iwan welis kimatiskej tlan melawak.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Iwan ijkón welis momakixtiskej de imak in diablo katlej kintoktia ma kichiwakan san tlan yej kineki.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.