2 Timóteo 2

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tej, nokone, ximochikawa ika iteiknotlamachilis in Cristo Jesús, katlej Yej techmaka.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Tlan otinechkakilij onikijtoj inmixpan miekej tlaneltokakej, yon xikinmachti in tokniwan katlej melawak motemaktiaj inawak Dios, katlej welis kinmachtiskej oksekimej.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Tej, kiné, moneki xikxiko in tlaiyowilistle kej se kuale soldado de Jesucristo katlej yawi itech guerra.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Se soldado katlej kajki itech guerra mach kichijtinemi tlan kichijtinemij oksekimej katlej mach soldadojtin. Porke se soldado kipia de kichiwas ijkón ken kineki itlayekanke katlej okitlalij ma yeto soldado.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Noijki, tla se katlej mawiltia, tla amo mawiltis ijkón ken kijta in reglamento, mach welis kitlanis ipremio.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Se katlej tekipanoa chikawak itech itlatok, kinamiki yej achtoj kikuas tlan okitookak.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Kuale xikyejyeko tlan nimitzilwia, iwan toSeñor Jesucristo mitzpalewis para nochi xikmomaka kuenta.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Xikelnamiki nochipa in toSeñor Jesucristo, katlej omoyolkuik satepan de omikke iwan katlej walajtok nelwatl de yen rey David. Yen yin kuale tlajtole katlej temakixtia katlej nej nitlamachtia.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Iwan por niktematiltia yin tlamachtile axan nitlajyowia de miek tlamantle, asta nechtzakuaj telpiloyan kej yeskia mach nikuale. Pero itlajtol in toTajtzin Dios mach welij kitzakuaj.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Por yonik, nikxikoa nochi tlajyowilistle por yejwan katlej Dios yokinpejpenke. Porke nikneki yejwan noijki ma welikan ma momakixtikan inawak Cristo Jesús, para welis yetoskej nochipa itech imawisotlanex.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Axan, nikneki nimitzilwis yin tlajtole katlej melawak:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Tla tikxikoskej titlajyowiskej, noijki tiweliskej titlanawatiskej iwan Cristo.
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Tla amo tikchiwaskej tlan yotikilwijkej in Cristo tikchiwanij, Yej ya nele kichiwas tlan yokijtoj,
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Xikinmelnamikti in tlaneltokakej yin tlamantle, iwan xikinmilwi ixpan toTajtzin Dios amo ma motlatlajtolkuepakan itech itlaj tlamantle katlej mach itlaj ipatij. Porke nochi yon tlajtole san se ika moijtlakoa iwan ika se kinkuatlapololtia akinmej kikakij.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Xikchiwa asta kan tiweli para ma kiwelita in toTajtzin Dios tlan tikchiwa. Xieto kej se tekipanoj katlej mach kipia de tlan ika pinawas, porke kuale tiktekipanoa itlajtol katlej melawak.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Amo xikinkakili in tlakaj katlej tlapoaj de tlan amo melawak iwan mach itlaj ipatij. Porke nochi yon tlamantle in tlakaj san ika motzinkixtiaj okachi de inawak Dios, iwan okachi mijtlakoaj itech tlan amo kuale.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Intlamachtil kinmijtlakojtias in tlaneltokakej kej itlaj kokolistle. Ijkón omochijkej in Himeneo iwan Fileto,
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 katlej okikajkej tlan melawak iwan kijtaj yopanok in tonale nijkuak in mikkamej moyolkuinij. Iwan kinkuatlapololtiaj sekimej itech intlaneltokalis.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Pero itlajtol in Dios katlej melawak kajki kej se cimiento katlej mach keman poliwis. Iwan itech yin cimiento kipia yin tlajtole: “In Señor kinmixmati katlej iaxkawan.” Iwan noijki kijta: “Nochtin katlej motenewaj tlaneltokakej de Cristo amo ma kichiwakan tlan Dios mach kiwelita.”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Itech se weyi kale, katej trastestin kuakualtzitzintin de oro iwan de plata katlej patiojkej. Pero noijki katej trastestin san de kuawitl iwan de tlale (barro) katlej mach patiojkej. Katlej patiojkej kintekipanoltiaj nijkuak ilwichiwaj, iwan katlej mach patiojkej kintekipanoltiaj nochipa.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Tla se tlakatl moyolchipawas para ayakmo kichiwas tlan amo kuale, yon tlakatl yetos kej se traste katlej kuakualtzin iwan patíoj. Yetos kej se traste chipawak iwan kuale para Dios kitekipanoltis itech itlaj tlamantle katlej okachi kuale.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Ximotlachili de nochi tlamantle katlej mach kuale katlej kinekij kichiwaskej in telpokamej, iwan ika nochi moyolo ximochikawa para tikchiwas tlan kuale, xikpia moyolo para titlaneltokas, para titetlasojtlas iwan para tikpias yolosewilistle. Ijkón xikchiwa inwan nochtin in tokniwan yolchipawakej katlej motiotzajtziliaj inawak toSeñor Jesucristo.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Amo ximokalaki inwan tlakaj katlej kijtaj itlaj tlajtole tontojyotl katlej mach itlaj ipatij. Porke san kinextiaj tlajtole iwan san ika se mokualania.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Porke se tekipanoj de toSeñor mach kinamiki mokualanijtinemis. Sino, moneki kuale mowikas inwan nochtin. Ma kimati kenik tlamachtis iwan ma kimati ma kixiko nochi tlamantle tlan panos.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Se tekipanoj de toSeñor moneki kimatis kenik kinmachtis katlej mach ijki tlan kiyejyekoaj, para ijkón, xamo Dios kinkawilis ma moyolkuepakan iwan welis kimatiskej tlan melawak.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 Iwan ijkón welis momakixtiskej de imak in diablo katlej kintoktia ma kichiwakan san tlan yej kineki.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.