2 Pedro 1

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nej niSimón Pedro, nitekipanoj iwan nitlatitlanile de Jesucristo. Namechtlajkuililia namejwan katlej ankipiaj namotlaneltokalis katlej sa tekitl miek ipatij ijkón ken tejwan tikpiaj. Namejwan ankipiaj yon tlaneltokalistle porke in toDios Jesucristo katlej toTemakixtij, Yej kichiwa tlan kuale ken moneki.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 ToTajtzin Dios ma kipia weyi iteiknotlamachilis amonawak iwan ma amechmaka yolosewilistle nochipa porke ya ankixmatiwej nochi tonale in toTajtzin Dios iwan toSeñor Jesús.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Cristo ika weyi ipoder techmaka nochi tlan moneki para ika ma timopanoltikan iwan para okachi ma timotemaktikan (timotemaktilikan) inawak Dios. Nochi tlan moneki tejwan tikpiaj porke tikixmatij in Cristo Jesús. Yej otechnotzke ika imawisotlanex iwan ika ipoder.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude,
4 Iwan ika yon poder, in Dios techmaka tlan yotechkakitij katlej sa tekitl weyi iwan miek ipatij. Iwan techmakixtia de itech tlan amo kuale katlej in tlaltikpaktlakaj kichijtinemij ika inmelewilis mach kuale. Iwan techmaka se yankuik nemilistle ijkón ken Dios inemilis porke ijkón otechkakitij techmakas.
4 pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que, pela concupiscência, há no mundo,
5 Por yonik, xikchiwakan de amo san xitlaneltokakan, sino noijki xikchiwakan tlan kuale itech namonemilis. Iwan amo san xikchiwakan tlan kuale itech namonemilis, sino noijki moneki xikmatikan tlanon Dios kineki.
5 e vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude, a ciência,
6 Iwan amo san xikmatikan tlanon Dios kineki, sino noijki xikmatikan xikmoxikoltikan para amo antlajtlakoskej. Iwan amo san xikmoxikoltikan para amo antlajtlakoskej, sino noijki xikmatikan xikxikokan tlan anpanoaj. Iwan amo san xikmatikan xikxikokan, sino noijki ximotemaktikan (ximotemaktilikan) okachi inawak Dios.
6 e à ciência, a temperança, e à temperança, a paciência, e à paciência, a piedade,
7 Iwan amo san ximotemaktikan inawak Dios, sino noijki xikmochiwilikan tlan kuale se iwan oksé kej anmiknimej inawak Dios. Iwan amo san yon, sino noijki ximotlasojtlakan.
7 e à piedade, a fraternidade, e à fraternidade, o amor.
8 Tla namejwan ankichiwaskej iwan anmoskaltiskej okachi itech yon tlamantle, tonses toTajtzin Dios amechtekimakas itech itekiw para namonemilis ma serbiro. Iwan ijkón mach yetos san tekitl ankixmatij in toSeñor Jesucristo.
8 Porque, se em vós houver e aumentarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pero akin amo kichiwa yon tlamantle, kajki kej yeskia mach tlachia o noso mach yektlachia, iwan yokelkaj nik in Dios yokichipaj de itlajtlakol katlej achtoj okichiwaya.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Nokniwan, Dios oamechnotzke iwan oamechpejpenke. Iwan por yonik ximochijchikawakan de xinemikan ijkón ken nej yonamechilwij, iwan tla namejwan ijkón ankichiwaskej, mach ok keman anwetziskej itech tlajtlakole.
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Iwan toSeñor Jesucristo katlej toTemakixtij, Yej amechtlatlapolis ompa ilwikak iwan amechresibiros ika pakilistle nijkuak ompa anmajsitiwej kan Yej tlanawatijtos nochipa.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Por yonik nochipa namechelnamiktis yon tlamantle, maski namejwan ya ankimatij iwan ya anmoyekketokej itech itlajtol in Dios katlej melawak.
12 Pelo que não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais e estejais confirmados na presente verdade.
13 Nej nikyejyekoa nik moneki namechelnamiktijtos in yon tlamantle mientras ok nikaj ixko yin tlaltikpak, para amo xikelkawakan.
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Nej nikmati nik ya ajsi tonale para nimikis porke ijkón yonechmatiltij in toSeñor Jesucristo.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Pero nikchiwas asta kan niwelis para ke satepan de ijkuak yonimikke, namejwan amo keman xikelkawakan nochi yon tlamantle katlej yonamechilwij.
15 Mas também eu procurarei, em toda a ocasião, que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Nijkuak otamechtlapowijkej de ipoder in toSeñor Jesucristo iwan de yej nijkuak witz oksemi, mach otamechkajkayajkej kej yeskia otamechilwijkej se kuento, sino nej iwan oksekimej tlakaj otikitakej imawisotlanex ika toixtololowan.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas, mas nós mesmos vimos a sua majestade,
17 Tejwan otikkakej nijkuak toPapan Dios okiweyikixtij iwan okitak ika tetlakitalistle iKone Jesucristo desde ilwikak, iwan Dios okijtoj ika se tlajtole kuakualtzin: “Yin yen notlasojKone, katlej inawak nipaki.”
17 porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Tejwan tonewian otikkakej yon tlajtole katlej omokakke de ilwikak, porke tejwan otiekaj iwan toSeñor Jesús ipan nekáj tepetl tlatiochiwaloj.
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo.
19 Tejwan tikpiaj tlan okijkuilojkej in profetajtin katlej moneki itech timokitzkiskej. Iwan namejwan moneki kuale xikmomakakan kuenta tlan yejwan okijkuilojkej. Iwan ijkón tlan yejwan okijtojkej yetos ken tlanextle katlej tlawia ijtik tlatleyualotl asta ijkuak walanesi. Iwan sitlale katlej kisa kualkan witz para amechtlawilis ipan namoyolo.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva apareça em vosso coração,
20 Pero moneki xikmatikan ke nochi tlan okijkuilojkej in profetajtin, mach okiske de itech itlayejyekol akaj tlakatl iwan nion mach tikmomakaj kuenta ika totlayejyekol.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação;
21 Porke in profetajtin mach okijkuilojkej yon tlajtole san por yejwan okiyejyekojkej, sino in yonmej tlakaj yolchipawakej otlajtojkej de itlajtol in Dios tlan Espíritu Santo okinmilwiaya ma kijtokan.
21 porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.