2 Pedro 1
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARA
1 Nej niSimón Pedro, nitekipanoj iwan nitlatitlanile de Jesucristo. Namechtlajkuililia namejwan katlej ankipiaj namotlaneltokalis katlej sa tekitl miek ipatij ijkón ken tejwan tikpiaj. Namejwan ankipiaj yon tlaneltokalistle porke in toDios Jesucristo katlej toTemakixtij, Yej kichiwa tlan kuale ken moneki.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 ToTajtzin Dios ma kipia weyi iteiknotlamachilis amonawak iwan ma amechmaka yolosewilistle nochipa porke ya ankixmatiwej nochi tonale in toTajtzin Dios iwan toSeñor Jesús.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Cristo ika weyi ipoder techmaka nochi tlan moneki para ika ma timopanoltikan iwan para okachi ma timotemaktikan (timotemaktilikan) inawak Dios. Nochi tlan moneki tejwan tikpiaj porke tikixmatij in Cristo Jesús. Yej otechnotzke ika imawisotlanex iwan ika ipoder.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Iwan ika yon poder, in Dios techmaka tlan yotechkakitij katlej sa tekitl weyi iwan miek ipatij. Iwan techmakixtia de itech tlan amo kuale katlej in tlaltikpaktlakaj kichijtinemij ika inmelewilis mach kuale. Iwan techmaka se yankuik nemilistle ijkón ken Dios inemilis porke ijkón otechkakitij techmakas.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Por yonik, xikchiwakan de amo san xitlaneltokakan, sino noijki xikchiwakan tlan kuale itech namonemilis. Iwan amo san xikchiwakan tlan kuale itech namonemilis, sino noijki moneki xikmatikan tlanon Dios kineki.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Iwan amo san xikmatikan tlanon Dios kineki, sino noijki xikmatikan xikmoxikoltikan para amo antlajtlakoskej. Iwan amo san xikmoxikoltikan para amo antlajtlakoskej, sino noijki xikmatikan xikxikokan tlan anpanoaj. Iwan amo san xikmatikan xikxikokan, sino noijki ximotemaktikan (ximotemaktilikan) okachi inawak Dios.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Iwan amo san ximotemaktikan inawak Dios, sino noijki xikmochiwilikan tlan kuale se iwan oksé kej anmiknimej inawak Dios. Iwan amo san yon, sino noijki ximotlasojtlakan.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Tla namejwan ankichiwaskej iwan anmoskaltiskej okachi itech yon tlamantle, tonses toTajtzin Dios amechtekimakas itech itekiw para namonemilis ma serbiro. Iwan ijkón mach yetos san tekitl ankixmatij in toSeñor Jesucristo.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Pero akin amo kichiwa yon tlamantle, kajki kej yeskia mach tlachia o noso mach yektlachia, iwan yokelkaj nik in Dios yokichipaj de itlajtlakol katlej achtoj okichiwaya.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Nokniwan, Dios oamechnotzke iwan oamechpejpenke. Iwan por yonik ximochijchikawakan de xinemikan ijkón ken nej yonamechilwij, iwan tla namejwan ijkón ankichiwaskej, mach ok keman anwetziskej itech tlajtlakole.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Iwan toSeñor Jesucristo katlej toTemakixtij, Yej amechtlatlapolis ompa ilwikak iwan amechresibiros ika pakilistle nijkuak ompa anmajsitiwej kan Yej tlanawatijtos nochipa.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Por yonik nochipa namechelnamiktis yon tlamantle, maski namejwan ya ankimatij iwan ya anmoyekketokej itech itlajtol in Dios katlej melawak.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Nej nikyejyekoa nik moneki namechelnamiktijtos in yon tlamantle mientras ok nikaj ixko yin tlaltikpak, para amo xikelkawakan.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Nej nikmati nik ya ajsi tonale para nimikis porke ijkón yonechmatiltij in toSeñor Jesucristo.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Pero nikchiwas asta kan niwelis para ke satepan de ijkuak yonimikke, namejwan amo keman xikelkawakan nochi yon tlamantle katlej yonamechilwij.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Nijkuak otamechtlapowijkej de ipoder in toSeñor Jesucristo iwan de yej nijkuak witz oksemi, mach otamechkajkayajkej kej yeskia otamechilwijkej se kuento, sino nej iwan oksekimej tlakaj otikitakej imawisotlanex ika toixtololowan.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Tejwan otikkakej nijkuak toPapan Dios okiweyikixtij iwan okitak ika tetlakitalistle iKone Jesucristo desde ilwikak, iwan Dios okijtoj ika se tlajtole kuakualtzin: “Yin yen notlasojKone, katlej inawak nipaki.”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Tejwan tonewian otikkakej yon tlajtole katlej omokakke de ilwikak, porke tejwan otiekaj iwan toSeñor Jesús ipan nekáj tepetl tlatiochiwaloj.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Tejwan tikpiaj tlan okijkuilojkej in profetajtin katlej moneki itech timokitzkiskej. Iwan namejwan moneki kuale xikmomakakan kuenta tlan yejwan okijkuilojkej. Iwan ijkón tlan yejwan okijtojkej yetos ken tlanextle katlej tlawia ijtik tlatleyualotl asta ijkuak walanesi. Iwan sitlale katlej kisa kualkan witz para amechtlawilis ipan namoyolo.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Pero moneki xikmatikan ke nochi tlan okijkuilojkej in profetajtin, mach okiske de itech itlayejyekol akaj tlakatl iwan nion mach tikmomakaj kuenta ika totlayejyekol.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Porke in profetajtin mach okijkuilojkej yon tlajtole san por yejwan okiyejyekojkej, sino in yonmej tlakaj yolchipawakej otlajtojkej de itlajtol in Dios tlan Espíritu Santo okinmilwiaya ma kijtokan.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.