2 João 1

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nej, nitetajtzin, katlej nitlayekanke de yejwan katlej kineltokaj in toSeñor Jesucristo, nikijkuiloa yin amatlajkuilole para tejwatzin siwatl katlej Dios omitzpejpenke, iwan noijki para mokonewan. Nej namechtlasojtla, iwan amo san yen nej, sino noijki amechtlasojtlaj nochtin katlej yokixmatkej itlajtol in Dios katlej melawak.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade; e não apenas eu, mas também todos aqueles que têm conhecido a verdade;
2 Tejwan tamechtlasojtlaj porke tikpiaj tlan melawak ipan toyolo, iwan tikpiaskej para iktlanke (ik tlami).
2 por causa da verdade, que habita em nós, e estará conosco para sempre.
3 ToPapan Dios iwan toSeñor Jesucristo, iKone in toPapan Dios, ma techmakakan intlatiochiwalis, inteiknotlamachilis iwan inyolosewilis, porke tikixmatij tlan melawak iwan timotlasojtlaj se iwan oksé.
3 Que a graça esteja convosco, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai e do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, em verdade e amor.
4 Nikpia miek pakilistle porke onikmatke nik sekimej de mokonewan kichiwaj tlan kijta itlajtol in Dios katlej melawak, ijkón ken toPapan Dios otechnawatij ma tikchiwakan.
4 Alegro-me grandemente por ter encontrado alguns de teus filhos andando em verdade, assim como recebemos o mandamento do Pai.
5 Iwan axan, tej nokni siwatl, nimitztlatlawtia ma timotlasojtlakan tinochtin. Yin tlan nimitzijkuililia mach se yankuik tlanawatile, sino san yen tlanawatile katlej ya tikpiaj desde ijkuak opéj tikneltokaj in Cristo.
5 E agora, rogo-te, senhora, não como escrevendo um novo mandamento para ti, mas aquele que desde o princípio tivemos: Que nos amemos uns aos outros.
6 Tla timotlasojtlaj, kijtosneki tikchijtokej nochi tlan Dios technawatijtok. Iwan tlan Dios technawatijtok, yen yin: ma timotlasojtlakan, ijkón ken otechilwij desde ijkuak opéj tikneltokaj in Cristo.
6 E este é o amor: Que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, no qual, como já desde o princípio ouvistes, deveis andar.
7 Porke nemij miekej tekajkayajkej ixko yin tlaltikpak katlej kijtaj ke Jesucristo mach owitza ixko yin tlaltikpak ika itlalnakayo ken tejwan. Akin ijkón kijta, kijtosneki tekajkayaj iwan kineki kipojpolos tlan kichiwa in Cristo.
7 Porque muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é um enganador e um anticristo.
8 Xikpiakan kuidado, para amo ma amechkajkayawakan iwan para amo xikpolokan namotlaxtlawil por ankitekipanoaj in toTajtzin Dios. Xikpiakan kuidado iwan Dios amechmakas ajsitok namotlaxtlawil.
8 Olhai por vós, para que não percais as coisas por que trabalhamos, mas recebais a plena recompensa.
9 Tla akaj kineltoka itlaj oksé tlamachtile iwan ayakmo kineltoka in tlamachtile de Cristo, kijtosneki mach kipia in Dios ipan iyolo. Pero tla akaj kineltoka in tlamachtile de Cristo, kijtosneki kipia in Dios iwan iKone ipan iyolo.
9 Todo aquele que transgride, e não permanece na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Aquele que permanece na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Tla akaj tlamachtij witz amonawak iwan amo amechmachtia ika Cristo itlamachtil, amo xikkalakikan namokalijtik iwan nion amo xikilwikan: “Xiwalmuika tejwatzin.”
10 Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis.
11 Porke akin ijkón kilwis, kijtosneki in yej noijki kajki de akuerdo itech tlan amo kuale tlan yej kichiwa.
11 Porque quem o saúda toma parte em seus feitos malignos.
12 Nikpia miek tlan nikneki namechilwis, pero mach nikneki nikijkuilos itech yin amatlajkuilole. Porke nikneki nias namechitati iwan nikneki namechtlapowis, para ijkón tikpiaskej miek pakilistle.
12 Tendo muitas coisas para vos escrever, não quis escrever com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Mitzontlajpaloaj ipilwan in mokni siwatl katlej Dios noijki okinpejpenke. Ijkón ma yeto.
13 Os filhos de tua irmã eleita saúdam-te. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.