2 Coríntios 9
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs VC
1 Iwan de yen yin tomin katlej mololos para ika ankinpalewiskej katlej iaxkawan Dios, mach ok moneki namechtlajkuililis para xikinpalewikan.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Ya nikmati nik namejwan ankinekij ankinpalewiskej. Nej kuale nikintlapowijtiwitz de amejwan katlej katej itech estado de Macedonia, nik desde ya se xiwitl namejwan katlej ankatej itech estado de Acaya, nik ya ankatej ika kuale amoyolo para ankinpalewiskej. Iwan nijkuak okimatkej tlan namejwan ankinekij ankichiwaskej, miekej tokniwan de Macedonia omoyolojchikajkej para noijki tlapalewiskej.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Pero nikintitlani yinmej tokniwan para ma kimatikan nik melawak tlan yonikijtoj de amejwan. Kijtosneki sa xikpixtokan namotomin para ankitemakaskej, ijkón ken nej yonikinmilwij in tokniwan de Macedonia nik ya ankipixtokej yon tomin.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Amo san kichiwa witzej nowan sekimej de yejwan tokniwan iwan anmechajsikiwej ayamo ankololoaj namotomin. Porke tla amo, tejwan timopinatiskej, pero namejwan okachi anmopinatiskej porke yonikinmilwij nik ya ankipixtokej yon tomin.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Por yonik onikyejyekoj kuale nikintlatlawtis in tokniwan achtoj ma wian ma amechitatij, iwan ma amechpalewikan xikololokan namotomin katlej ya ankijtojkej ankitemakaskej. Iwan nijkuak nej najsiti, namotomin ya ankipixtoskej, iwan ika yon motas nik namejwan ankitemakaj ika amopakilis iwan amo por akaj amechnawatia ijkón xikchiwakan.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Xikelnamiktokan yin tlajtole: Akin tooka san tzikitzin (achitzin), noijki san tzikitzin tlan kipixka. Iwan akin tooka miek, noijki miek tlan kipixka. Ijkón kiné, akin kitemaka san tzikitzin noijki san tzikitzin tlan kiresibiroa.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Kada se ma kitemaka tlan kimachilia ipan iyolo kitemakas. Amo ma kiyolkoko iwan nion amo afuersa. Porke Dios kitlasojtla akin kitemaka ika pakilistle.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Dios welis amechmakas namejwan nochi tlamantle de tlatiochiwalistle para nochipa ankipiaskej nochi tlan moneki, iwan noijki ankipiaskej miek tlan ika welis antlapalewiskej itech nochi kuale tekitl.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 In tiotlajkuilole ijkín kijta:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Porke in Dios katlej kimaka semiya in tlatookak, iwan kiskaltia para ijkón in tlatookak ma kipixka iwan ma kikua, Yej noijki amechmakas miek semiya iwan kuale tlakilotl para ijkón noijki welis ankitemakaskej miek tlamantle para ika ankinpalewiskej oksekimej.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Dios amechmakas amejwan nochi tlamantle rikojyotl para nochipa welis ankitemakaskej miek tlamantle ika pakilistle. Iwan nijkuak tikinmakaskej in tokniwan in tomin katlej namejwan ankintitlaniliskej para ika ankinpalewiskej, yejwan kitlasojkamachiliskej in toTajtzin Dios.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Porke yin tomin katlej amejwan ankintitlaniliaj in tokniwan, mach se kinmaka san yen tlan kinpoloa, sino noijki tikchiwaj yejwan ma kitlasojkamachilikan miek in toTajtzin Dios.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Yejwan kiweyikixtiskej in toTajtzin Dios por yen tlan ankinmakaj katlej ika ankinpalewiskej, porke yejwan kitaskej nik melawak ankitlakitaj in kuale tlajtole katlej temakixtia de Cristo katlej namejwan ankijtaj ankineltokaj. Yejwan noijki kiweyikixtiskej in toTajtzin Dios por tlan ankinmakaj ika pakilistle, para yejwan iwan para nochtin oksekimej.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Iwan yejwan motiotzajtziliskej inawak Dios para ma amechpalewi, iwan amechelnamiktoskej ika tlasojtlalistle por yen iteiknotlamachilis in Dios katlej kiteititia amonawak.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Ma tiktlasojkamachilikan in toTajtzin Dios porke otechmakak se weyi tlatetliokolile, iwan asta mach tikajsij in tlajtole para tikijtoskej kenamij in yon.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.