2 Coríntios 9

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iwan de yen yin tomin katlej mololos para ika ankinpalewiskej katlej iaxkawan Dios, mach ok moneki namechtlajkuililis para xikinpalewikan.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Ya nikmati nik namejwan ankinekij ankinpalewiskej. Nej kuale nikintlapowijtiwitz de amejwan katlej katej itech estado de Macedonia, nik desde ya se xiwitl namejwan katlej ankatej itech estado de Acaya, nik ya ankatej ika kuale amoyolo para ankinpalewiskej. Iwan nijkuak okimatkej tlan namejwan ankinekij ankichiwaskej, miekej tokniwan de Macedonia omoyolojchikajkej para noijki tlapalewiskej.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Pero nikintitlani yinmej tokniwan para ma kimatikan nik melawak tlan yonikijtoj de amejwan. Kijtosneki sa xikpixtokan namotomin para ankitemakaskej, ijkón ken nej yonikinmilwij in tokniwan de Macedonia nik ya ankipixtokej yon tomin.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Amo san kichiwa witzej nowan sekimej de yejwan tokniwan iwan anmechajsikiwej ayamo ankololoaj namotomin. Porke tla amo, tejwan timopinatiskej, pero namejwan okachi anmopinatiskej porke yonikinmilwij nik ya ankipixtokej yon tomin.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Por yonik onikyejyekoj kuale nikintlatlawtis in tokniwan achtoj ma wian ma amechitatij, iwan ma amechpalewikan xikololokan namotomin katlej ya ankijtojkej ankitemakaskej. Iwan nijkuak nej najsiti, namotomin ya ankipixtoskej, iwan ika yon motas nik namejwan ankitemakaj ika amopakilis iwan amo por akaj amechnawatia ijkón xikchiwakan.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Xikelnamiktokan yin tlajtole: Akin tooka san tzikitzin (achitzin), noijki san tzikitzin tlan kipixka. Iwan akin tooka miek, noijki miek tlan kipixka. Ijkón kiné, akin kitemaka san tzikitzin noijki san tzikitzin tlan kiresibiroa.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Kada se ma kitemaka tlan kimachilia ipan iyolo kitemakas. Amo ma kiyolkoko iwan nion amo afuersa. Porke Dios kitlasojtla akin kitemaka ika pakilistle.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Dios welis amechmakas namejwan nochi tlamantle de tlatiochiwalistle para nochipa ankipiaskej nochi tlan moneki, iwan noijki ankipiaskej miek tlan ika welis antlapalewiskej itech nochi kuale tekitl.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 In tiotlajkuilole ijkín kijta:
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Porke in Dios katlej kimaka semiya in tlatookak, iwan kiskaltia para ijkón in tlatookak ma kipixka iwan ma kikua, Yej noijki amechmakas miek semiya iwan kuale tlakilotl para ijkón noijki welis ankitemakaskej miek tlamantle para ika ankinpalewiskej oksekimej.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Dios amechmakas amejwan nochi tlamantle rikojyotl para nochipa welis ankitemakaskej miek tlamantle ika pakilistle. Iwan nijkuak tikinmakaskej in tokniwan in tomin katlej namejwan ankintitlaniliskej para ika ankinpalewiskej, yejwan kitlasojkamachiliskej in toTajtzin Dios.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Porke yin tomin katlej amejwan ankintitlaniliaj in tokniwan, mach se kinmaka san yen tlan kinpoloa, sino noijki tikchiwaj yejwan ma kitlasojkamachilikan miek in toTajtzin Dios.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Yejwan kiweyikixtiskej in toTajtzin Dios por yen tlan ankinmakaj katlej ika ankinpalewiskej, porke yejwan kitaskej nik melawak ankitlakitaj in kuale tlajtole katlej temakixtia de Cristo katlej namejwan ankijtaj ankineltokaj. Yejwan noijki kiweyikixtiskej in toTajtzin Dios por tlan ankinmakaj ika pakilistle, para yejwan iwan para nochtin oksekimej.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Iwan yejwan motiotzajtziliskej inawak Dios para ma amechpalewi, iwan amechelnamiktoskej ika tlasojtlalistle por yen iteiknotlamachilis in Dios katlej kiteititia amonawak.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Ma tiktlasojkamachilikan in toTajtzin Dios porke otechmakak se weyi tlatetliokolile, iwan asta mach tikajsij in tlajtole para tikijtoskej kenamij in yon.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.