2 Coríntios 7

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ijkón kiné, notetlasojkaikniwan, ika yin tlajtole katlej yotechkakitijkej, amo ma tikchiwakan itlaj tlan welis techijtlakos itech totlalnakayo iwan itech toanima. Kuale ma timoyolchipawakan iwan kuale ma tiktlakitakan in toTajtzin Dios.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Xitechresibirokan ipan namoyolo. Tejwan mach akaj itlaj otiktoktijkej tlan amo kuale, mach akaj otikyekankej itech se ojtle katlej mach kuale, iwan nion amakaj otikajkayajkej.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Mach namechilwia yin para namechtlajtlakoltis. Nej achtoj yonamechilwij nik namejwan namechpia ipan noyolo. Tla tiyolitoskej o noso timikiskej, nochipa tamechpiaskej ipan toyolo.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Melajka niktlalia noyolo amonawak iwan nimoweyikixtia por amejwan. Maski sa tekitl titlajyowiaj, nej sa tekitl nipaki iwan nimoyolojchikawa por yen namonemilis.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Desde ijkuak otejkokoj nian Macedonia, mach weli timosewiaj, sino ik nian nepa tipanoaj san tlan amo, porke in tlakaj katlej mach tlaneltokakej otechtemoayaj para techtoktiskej tlan amo kuale iwan ipan toyolo otikpiayaj nemajmawtile.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Pero Dios, katlej kinyolojchikawa katlej moyolotlamitiaj itech tlajyowilistle, otechyolojchikaj nijkuak oajsiko in Tito.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Iwan amo otipakej san por otiktakej in Tito, sino noijki otipakej porke otechilwij kenik namejwan ankiyolojchikajkej nijkuak oajsito amonawak. Yej otechilwij nik sa tekitl ankinekij antechitaskej namejwan, iwan otechilwij nik anmoyolkokoaj iwan anmotekipachoaj por nej. Por yonik, ika nochi yon, nej sa tekitl onipakke okachi.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Maski in tlajkuilolamatl katlej achtoj onamechijkuililij ika anmoyolkokojkej, axan mach nechtlanemililtia. Nikmati nik oamechyolkokoj in amatlajkuilole, pero san kanaj keski tonale.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Axan nipaki. Pero mach nipaki por anmoyolkokojkej, sino porke namoneyolkokol oamechpalewij para ximoyolkuepakan. Namejwan anmoyolkokojkej ken Dios okimonekiltij, kijtosneki in totlajkuilolamaw mach oanmechtoktij itlaj tlan amo kuale.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Katlej moyolkokoaj ken Dios kimonekiltia, moyolkokoaj de intlajtlakol, iwan por yonik Dios kinmakixtia, iwan mach moneki se moyolkokos por yon. Porke in tlakaj katlej mach kineltokaj Dios, moyolkokoaj pero mach kinekij moyolkuepaskej, iwan por yonik yejwan mopoloskej iktlanke (ik tlami) ijtik mikilistle.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Namejwan oanmoyolkokojkej ken Dios okimonekiltij, iwan axan xikitakan tlanon ankitlankej por yon. Onamechyektlajtlachialtij iwan axan ya annemij ika melajkayotl iwan ya welis ankijtoskej tlanon oankichijkej. In tlajtlakole katlej onamechmatiltij itech nekáj notlajkuilolamaw, oamechkualanij iwan oamechmajmawtij. San niman ankinekiaj annechitanij, iwan ankinekiaj ankitlajyowiltianij katlej otlajtlakoj. Por yonik kiné, namejwan ankiteititijkej nik mach ankipiaj tlajtlakole itech yon tlan otlamochij.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Ijkón kiné, maski onamechijkuililij nekáj amatlajkuilole, nej mach onikchij por nekáj tlakatl katlej okichij tlan amo kuale, iwan nion por yen nekáj katlej ijkón opanok, sino onikchij ixpan Dios para xikmatikan nik sa tekitl timotlanemililtiaj por amejwan.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Por yonik, nijkuak otikmatkej nik namejwan antechtlasojtlaj, ika yon otimoyolojchikajkej.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Nijkuak Tito ayamo oyaya amonawak, onikilwij nik sa tekitl onipakia por amejwan. Axan yej yoejkok nonawak iwan mach nipinawa de tlan onikilwij. Sino nochi tlan otamechilwijkej oyeka melawak, iwan Tito noijki okimomakak kuenta nik melawak nochi tlan nej onikilwij.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Iwan Tito okachi amechtlasojtla nijkuak yej kelnamiki de kenik ankitlakitakej itech nochi tlan oamechilwij. Iwan noijki de kenik ankiresibirojkej namejwan ika nemajmawtile porke ankinekiaj ankichiwaskej tlan kuale.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Por yonik sa tekitl nipaki porke kuale nikmati nik welis niktlalis nochi noyolo amonawak.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.