2 Coríntios 5
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NVT
1 Tikmatij, tla totlalnakayo pojpoliwis katlej kajki kej se kale katlej mach wejkawa, Dios techmakas oksé totlalnakayo ompa ilwikak katlej yetos iktlanke (ik tlami), iwan totlalnakayo mach yetos kej se kale katlej kichiwaj in tlakaj katlej mach wejkawa.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Axan sa tekitl titenaj porke titlajyowiaj, porke sa tekitl tiknekij tikpatlaskej totlalnakayo katlej axan tikpiaj kej yeskia tokal ixko yin tlaltikpak, para tiaskej itech oksé totlalnakayo katlej yetos kej tokal ompa ilwikak.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Yen yon tiknekij, para ijkón, amo tieskej san ika toanima katlej mach kipia itlalnakayo, sino tikpiaskej se yankuik totlalnakayo para amo timotaskej kej tixitlatztikej.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Iwan mientras tikatej itech yin totlalnakayo kej yeskia kale, titenaj iwan titlajyowiaj. Yon amo kijtosneki ke tiknekij tikpojpoloskej in totlalnakayo, sino tiknekij Dios ma techpatili totlalnakayo katlej axan tikpiaj iwan ma techmaka se totlalnakayo de ilwikak, para ijkón totlalnakayo katlej miki ma pojpolitiw itech katlej yankuik tonemilis.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Dios techyektlalilijtok yin tlamantle iwan yotechmakak iEspíritu Santo para kuale ma tikmatikan nik ijkón tlapanos tlan techilwia.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Ijkón kiné, nochipa tiktlaliaj toyolo inawak Dios, iwan mientras ok tikatej itech yin totlalnakayo, ayamo tikatej ilwikak iwan toSeñor.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Tejwan tikchiaj nik mochiwas tlan Dios kijta porke tikneltokaj maski mach ya tikitaj.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Pero sa tekitl tipakij por tlan tipanoskej, tiknekiskiaj yotikajkej yin totlalnakayo, para tiaskej tichantitiwej iwan toSeñor.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Por yonik tejwan nochipa tiktemoaj kenik welis tikpaktiskej in toSeñor, maski tieskej itech yin totlalnakayo o noso tieskej ompa ilwikak ika oksé totlalnakayo.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Porke tinochtin tikpiaj de timoteixpantitiwej ixpan Cristo, iwan kada se tlakatl kiresibiros tlan kitokaroa según tlan okichij, kox kuale o noso amo kuale, nijkuak onemia ika itlalnakayo katlej okipixke ixko yin tlaltikpak.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Por yonik, tikmatij nik nochtin moneki ma kimakasikan toTajtzin Dios. Iwan por yonik noijki tiktekipanoaj in toSeñor para oksekimej noijki ma kineltokakan. Dios kimati nik tikchiwaj tlan kuale iwan nikchia ke namejwan noijki ankimatij itech namotlalnamikilis.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Amo tiknekij titlapoaskej kuale de tejwan, sino tiknekij namejwan xiwelikan ximoweyikixtikan de tejwan, para xiwelikan xikinnankilikan katlej moweyinekij de tlan yejwan tetlapowiaj, pero amo tetlapowiaj ika kuale inyolo.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Iwan tla sekimej kijtaj tilokojtin por tlan tikchiwaj, tilokojtin kiné porke tiktekipanoaj in Dios. Iwan tla tikpiaj kuale totlalnamikilis, yon para amejwan welis tamechpalewiskej.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Itlasojtlalis in Cristo technawatia ijkón ma tikyejyekokan, iwan tikmatij nik in Cristo omikke por tinochtin, iwan por yonik tinochtin otimikkej itech Cristo imikilis.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Cristo omikke por nochtin in tlakaj, para ke katlej kipiaj nemilistle inawak Cristo amo san yejwan ma monawatikan, sino ma kichiwakan tlan Cristo kineki, katlej omikke iwan omoyolkuik por yejwan.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Por yonik tejwan mach ok tikinmitaj in oksekimej kej kualtin tlakaj o noso mach kualtin según ken tejwan tikinmitaj ixko yin tlaltikpak. Iwan nijkuak ayamo otitlaneltokayaj, noijki ijkón otikitayaj in Cristo, otikitayaj kej yeskia akaj oksé tlakatl, pero axan mach ok ijkón tikitaj.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Ijkón kiné, akin powi inawak Cristo, yankuik tlakatl mochiwa. Inemilis mach ok kajki ken achtoj, sino ya pewa ika oksé yankuik inemilis.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Iwan nochi yin witz de Dios. Dios omoyolosewij tonawak por tlan Cristo okichij. Iwan Dios noijki otechmakak in tekitl para ma tikinmatiltikan in tlakaj kenik welis kajsiskej yolosewilistle inawak Dios.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Kijtosneki, Dios oyeka iwan Cristo okichijtoka ma kajsikan yolosewilistle in tlaltikpaktlakaj inawak Dios, iwan mach okinchiwilij kuenta intlajtlakol. Iwan yin yen tekitl katlej Dios otechmakak para ma tikinmatiltikan in tlakaj kenik welis kajsiskej yolosewilistle inawak Dios.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Ijkón kiné, tejwan tikatej kej titlatitlaniltin de Cristo. Kej yeskia Yej inewian amechnotza ika tlan tejwan tamechmatiltiaj. Tamechtlatlawtiaj kiné, ijkón ken technawatia Cristo: xikresibirokan in yolosewilistle de Dios.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Cristo mach okichij nion se tlajtlakole. Pero por tejwan, Dios okitoktij in Cristo kej yeskia yen okichij nochi in tlajtlakole de ixko yin tlaltikpak. Ijkón omochij para Dios ma techresibiro kej tichipawakej nijkuak tipowij inawak Cristo.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.