2 Coríntios 5
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARIB
1 Tikmatij, tla totlalnakayo pojpoliwis katlej kajki kej se kale katlej mach wejkawa, Dios techmakas oksé totlalnakayo ompa ilwikak katlej yetos iktlanke (ik tlami), iwan totlalnakayo mach yetos kej se kale katlej kichiwaj in tlakaj katlej mach wejkawa.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Axan sa tekitl titenaj porke titlajyowiaj, porke sa tekitl tiknekij tikpatlaskej totlalnakayo katlej axan tikpiaj kej yeskia tokal ixko yin tlaltikpak, para tiaskej itech oksé totlalnakayo katlej yetos kej tokal ompa ilwikak.
2 Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu,
3 Yen yon tiknekij, para ijkón, amo tieskej san ika toanima katlej mach kipia itlalnakayo, sino tikpiaskej se yankuik totlalnakayo para amo timotaskej kej tixitlatztikej.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Iwan mientras tikatej itech yin totlalnakayo kej yeskia kale, titenaj iwan titlajyowiaj. Yon amo kijtosneki ke tiknekij tikpojpoloskej in totlalnakayo, sino tiknekij Dios ma techpatili totlalnakayo katlej axan tikpiaj iwan ma techmaka se totlalnakayo de ilwikak, para ijkón totlalnakayo katlej miki ma pojpolitiw itech katlej yankuik tonemilis.
4 Porque, na verdade, nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos oprimidos, porque não queremos ser despidos, mas sim revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Dios techyektlalilijtok yin tlamantle iwan yotechmakak iEspíritu Santo para kuale ma tikmatikan nik ijkón tlapanos tlan techilwia.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu como penhor o Espírito.
6 Ijkón kiné, nochipa tiktlaliaj toyolo inawak Dios, iwan mientras ok tikatej itech yin totlalnakayo, ayamo tikatej ilwikak iwan toSeñor.
6 Temos, portanto, sempre bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor
7 Tejwan tikchiaj nik mochiwas tlan Dios kijta porke tikneltokaj maski mach ya tikitaj.
7 {porque andamos por fé, e não por vista};
8 Pero sa tekitl tipakij por tlan tipanoskej, tiknekiskiaj yotikajkej yin totlalnakayo, para tiaskej tichantitiwej iwan toSeñor.
8 temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor.
9 Por yonik tejwan nochipa tiktemoaj kenik welis tikpaktiskej in toSeñor, maski tieskej itech yin totlalnakayo o noso tieskej ompa ilwikak ika oksé totlalnakayo.
9 Pelo que também nos esforçamos para ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Porke tinochtin tikpiaj de timoteixpantitiwej ixpan Cristo, iwan kada se tlakatl kiresibiros tlan kitokaroa según tlan okichij, kox kuale o noso amo kuale, nijkuak onemia ika itlalnakayo katlej okipixke ixko yin tlaltikpak.
10 Porque é necessário que todos nós sejamos manifestos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, segundo o que praticou, o bem ou o mal.
11 Por yonik, tikmatij nik nochtin moneki ma kimakasikan toTajtzin Dios. Iwan por yonik noijki tiktekipanoaj in toSeñor para oksekimej noijki ma kineltokakan. Dios kimati nik tikchiwaj tlan kuale iwan nikchia ke namejwan noijki ankimatij itech namotlalnamikilis.
11 Portanto, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir os homens; mas, a Deus já somos manifestos, e espero que também nas vossas consciências sejamos manifestos.
12 Amo tiknekij titlapoaskej kuale de tejwan, sino tiknekij namejwan xiwelikan ximoweyikixtikan de tejwan, para xiwelikan xikinnankilikan katlej moweyinekij de tlan yejwan tetlapowiaj, pero amo tetlapowiaj ika kuale inyolo.
12 Não nos recomendamos outra vez a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, a fim de que tenhais resposta para os que se gloriam na aparência, e não no coração.
13 Iwan tla sekimej kijtaj tilokojtin por tlan tikchiwaj, tilokojtin kiné porke tiktekipanoaj in Dios. Iwan tla tikpiaj kuale totlalnamikilis, yon para amejwan welis tamechpalewiskej.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós.
14 Itlasojtlalis in Cristo technawatia ijkón ma tikyejyekokan, iwan tikmatij nik in Cristo omikke por tinochtin, iwan por yonik tinochtin otimikkej itech Cristo imikilis.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram;
15 Cristo omikke por nochtin in tlakaj, para ke katlej kipiaj nemilistle inawak Cristo amo san yejwan ma monawatikan, sino ma kichiwakan tlan Cristo kineki, katlej omikke iwan omoyolkuik por yejwan.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Por yonik tejwan mach ok tikinmitaj in oksekimej kej kualtin tlakaj o noso mach kualtin según ken tejwan tikinmitaj ixko yin tlaltikpak. Iwan nijkuak ayamo otitlaneltokayaj, noijki ijkón otikitayaj in Cristo, otikitayaj kej yeskia akaj oksé tlakatl, pero axan mach ok ijkón tikitaj.
16 Por isso daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos desse modo.
17 Ijkón kiné, akin powi inawak Cristo, yankuik tlakatl mochiwa. Inemilis mach ok kajki ken achtoj, sino ya pewa ika oksé yankuik inemilis.
17 Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Iwan nochi yin witz de Dios. Dios omoyolosewij tonawak por tlan Cristo okichij. Iwan Dios noijki otechmakak in tekitl para ma tikinmatiltikan in tlakaj kenik welis kajsiskej yolosewilistle inawak Dios.
18 Mas todas as coisas provêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Cristo, e nos confiou o ministério da reconciliação;
19 Kijtosneki, Dios oyeka iwan Cristo okichijtoka ma kajsikan yolosewilistle in tlaltikpaktlakaj inawak Dios, iwan mach okinchiwilij kuenta intlajtlakol. Iwan yin yen tekitl katlej Dios otechmakak para ma tikinmatiltikan in tlakaj kenik welis kajsiskej yolosewilistle inawak Dios.
19 pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.
20 Ijkón kiné, tejwan tikatej kej titlatitlaniltin de Cristo. Kej yeskia Yej inewian amechnotza ika tlan tejwan tamechmatiltiaj. Tamechtlatlawtiaj kiné, ijkón ken technawatia Cristo: xikresibirokan in yolosewilistle de Dios.
20 De sorte que somos embaixadores por Cristo, como se Deus por nós vos exortasse. Rogamo-vos, pois, por Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Cristo mach okichij nion se tlajtlakole. Pero por tejwan, Dios okitoktij in Cristo kej yeskia yen okichij nochi in tlajtlakole de ixko yin tlaltikpak. Ijkón omochij para Dios ma techresibiro kej tichipawakej nijkuak tipowij inawak Cristo.
21 Àquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.