2 Coríntios 12

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Melawak, mach itlaj niktlanis tla niknekis nimoweyinekis. Pero nimoweyinekis de yej nijkuak in toSeñor onechmoititij iwan de yen tlan onechnextilij.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ya kipia majtlaktle iwan nawi xiwitl onechwikakej asta ipan eyi ilwikak kan kajki in Dios, iwan ijkuakón yonieka ya nitlaneltokak inawak Cristo. Pero mach nikmati kox onechwikakej ika notlalnakayo o noso amo, san yen Dios kimati.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Pero nej kuale nikmati nik onechwikakej ilwikak kan kajki in Dios. Mach nikmati kox onechwikakej ika notlalnakayo o noso amo, san yen Dios kimati.
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 Nej kuale nikmati nik onechwikakej ilwikak kan sa tekitl tlakualkan, iwan onikakke sekin tlajtole katlej mach weli mijta ika totlajtol iwan nion Dios mach kitekawilia akaj ma kijto.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Welini nimoweyinekini porke Dios onechwikak ilwikak, pero mach nimoweyineki de nej mismo, sino nimoweyineki itech nekatej tlamantin katlej kiteititiaj nik mach nichikawak.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Iwan tla nej niknekini nimoweyinekini, yon mach yeskia se tontojyotl porke nej nikijta tlan melawak. Pero mach nimoweyineki para amakaj ma kiyejyeko sa tekitl niweyikistok (niweyititok) okachi de tlan kitaj iwan de tlan kikakij de nej.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 In tlamantin katlej Dios yonechinmititij, sa tekitl kualtzitzintin, iwan para nej amo ma nimoweyineki de tlan Dios yonechititij, Cristo onechmakak se tlajyowilistle kej itlaj witztle, katlej Satanás itekipanoj okikalakij ijtik notlalnakayo para ma nechkoko, iwan para ijkón amo ma nimoweyineki.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Iwan eyi buelta yoniktlajtlanilij in toSeñor ma nechkixtili yon tlajyowilistle.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Pero in toSeñor onechilwij: “Tikpia noteiknotlamachilis, yen yon nochi tlan moneki tikpias. Porke nopoder moteititia okachi kuale nijkuak se tlakatl mach chikawak.” Ijkón kiné, ika pakilistle ma nimoweyineki por amo nichikawak, para notech ma yeto ipoder in Cristo.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Por yonik nipaki maski mach nichikawak, maski nechwikaltiaj, maski miek tlamantle mach nikpia, maski nechtlatlalochtiaj, iwan maski nipanoa miek tlamantle por yen Cristo. Nijkuak nimomachilia mach nichikawak, ijkuakón Cristo nechmaka ichikawalis.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Mokaki kej nikuatlapolojtok por nitlapoa kuale de nej, pero yen namejwan annechtoktijkej ijkón ma nitlapoa. Okachi kuale yetoskia yen namejwan kuale antlapoanij de nej, iwan maski nej mach itlaj nopatij, nej mach okachi nitzikitzin ke nekatej katlej amejwan ankinresibiroaj kej yetoskia wejweyin tlatitlaniltin.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Nijkuak onieka amowan, nej onamechititij nik melawak nej nitlatitlanile. Porke onikinchij wejweyin tlamantin ika ipoder in Cristo, onikinchij señalestin iwan milagrostin, iwan onikxikoj sekin tlajyowilistle nijkuak onieka amowan.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 ¿Tlan namechtoktia para ximomachilikan mach anparejojtin ken oksekimej tiopantlaneltokakej? ¿Kox por amo onamechkawilij xinechmakakan tlan onechpoloaya? Xinechtlapojpolwikan por ijkón onamechtoktij.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Axan yonimoyektlalij para nias ya ipan eyi buelta namechitati iwan mach namechtekimakas ika itlaj. Nej mach nikneki itlaj tlan amejwan ankipiaj, sino san yen namejwan namechneki para Cristo. Porke in konemej mach yejwan kipiaj de kitemoskej tomin para intajwan, sino yen tetajmej kipiaj de kitemoskej in tomin para inkonewan.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Iwan nej ika pakilistle niktemakas nochi tlan nikpia, iwan mach san yon, sino noijki nimotlajtlamis por yen namoanima. Maski nijkuak nej okachi namechtlasojtla, namejwan okachi mach annechtlasojtlaj.
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Pero sekimej de amejwan maski kimatij nik mach onamechtekimakak ika itlaj, kijtaj ke kuale onikmatke kenik onamechkajkayaj.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Pero, ¿kenamij namejwan ankiyejyekoaj nik onamechkajkayaj? ¿Akinyejyekoaj nik onamechkajkayaj por medio de yen tokniwan katlej onikintitlanke amonawak?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Oniktlatlawtij in Tito ma amechitati, iwan noijki oniktitlanke oksé tokni para ma wia iwan Tito. ¿Kox oamechkajkayaj in Tito ika itlaj? ¿Amo tikpiaj san se toyolo para tikchiwaj itlaj tlamantle? ¿Amo san sekan tiawij san itech se ojtle?
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Namejwan welis ankiyejyekoskej ke timotlajtolpalewiaj amonawak. Pero amo, mach ijkón. Sino titlapoaj ixpan Dios ken Cristo kineki. Iwan nochi tlan tikchiwaj, notetlasojkaikniwan, tikchiwaj para amejwan ximoskaltikan itech namotlaneltokalis.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Nej nimomawtia tla nijkuak namechitajsis, mach anyeskej ken nej nikneki, iwan namejwan mach annechitaskej ken amejwan ankinekij. Nimomawtia namechitas anmotlatlajtolkuepaj, anmoxijxikoaj, anmokualaniaj, anmoxexeloaj, anmotlajtoltlatlaliliaj, anmoichtakatlapowiaj, anmoweyinekij iwan aminochtin ankichiwaj san tlan ankinekij.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Nimomawtia noijki, tla amoixpan nechpinatis in Dios por amejwan, iwan welis noijki amoixpan nichokas porke miekej de amejwan katlej ya tlajtlakojtiwitzej desde ya wejkawitl asta axan ayamo moyolkuepaj, iwan ok kichijtokej miek tlamantle tlan amo chipawak, iwan ok momekatiaj iwan ok kixkawiaj (momeliaj) mopaktiaj ika tlan amo kuale.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.