2 Coríntios 10
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NAA
1 Nej, niPablo, namechtlatlawtia ika noyolyamanilis iwan ika notlasojtlalis ijkón ken Cristo okichiwaya, xinechkakilikan tlan namechilwis. Sekimej kijtaj ke nijkuak nikaj amowan nimotlalia wel niyolyamanke, pero nijkuak mach ompa nikaj amowan namechtlapowia wel ika chikawak itech notlajkuilolamaw.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Namechtlatlawtia kiné, amo xinechtoktikan sekimej ma nikintlapowi ika chikawak nijkuak najsiti amonawak. Porke sekimej kijtaj ke tejwan titekipanoaj para ika timoweyinekiskej ken oksekimej tlakaj kichiwaj, iwan amo ken Dios tlanawatia. Moneki nikintlapowis ika chikawak katlej ijkón kijtaj.
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Maski tejwan titlaltikpaktlakaj, mach titemagaj ken sekimej tlakaj kichiwaj ixko yin tlaltikpak.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Porke mach moneki tikinpiaskej tepostin para ika titemagaskej ken kintekipanoltiaj in tlaltikpaktlakaj, sino tejwan tiktekipanoltiaj ipoder in Dios, katlej weli kipojpoloa ipoder in Amo Kuale Tlakatl.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Tikpojpoloaj nochi tlayejyekolistle katlej mach kuale iwan moweyineki iwan mach kitekawilia ma se kixmati in Dios. Nochi in tlalnamikilistle de tlakaj tiktoktiaj ma kitlakita in Cristo.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 Iwan nijkuak namejwan ya kuale ya ankimomakakej kuenta kenik moneki ankitlakitaskej in Cristo, ijkuakón kemaj tikintlajyowiltiskej nekatej katlej mach kitlakitaj in Cristo.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Namejwan ankitaj akaj san yen ik tlixko. Tla akaj melawak kimachilia ipan iyolo nik de Cristo, kuale ma kimati nik in tejwan noijki de Cristo.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Maski okachi ma nimoweyineki ika totlanawatil, mach onkaj tlan ika nipinawas, porke in Señor otechmakak yin tlanawatile para tamechiskaltiskej itech namotlaneltokalis, iwan amo para tamechijtlakoskej.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Amo nikneki ma mota kej nikneki namechmajmawtis ika noamatlajkuilol.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Sekimej kijtaj ke noamatlajkuilolwan tlapoaj ika chikawak, pero nijkuak nikaj amowan mach nitlapoa ika chikawak iwan mach anmechpaktiaj nik nitlapoa.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 Pero akinmej ijkón kijtaj, ma kimatikan ke ijkón ken titlapoaj itech totlajkuilolamawan, ijkón noijki tikchiwaskej nijkuak tieskej amonawak.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Mach timixewiaj timoparejaroskej iwan nion mach tiknekij tietoskej ken oksekimej katlej momachiliaj sa tekitl wejweyikistokej (wejweyititokej). Yejwan motamachiwaj iwan moparejaroaj san entre yejwan, iwan ijkón yejwan innewian kiteititiaj nik mach itlaj weli kimomakaj kuenta.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Tejwan mach timoweyinekij itech tlan amo techtokaroa. Tejwan tiknekij tikchiwaskej in tekitl tlan Dios techmaka ma tikchiwakan. Iwan namoweyikan de Corinto kajki itech se lugar kan Dios kineki ma tiktekipanokan.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Tejwan mach otiajkej okachi ik ne de kan omonekia tianij, iwan por yonik otajsitoj amonawak. Iwan yen tejwan katlej achtoj otajsitoj ompa Corinto para otamechmatiltijkej in kuale tlajtole katlej temakixtia.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Mach timoweyinekij ika se tekitl katlej oksekimej yokichijkej. Sino tikchiaj okachi ma moskalti namotlaneltokalis inawak Dios iwan ijkón noijki in totekiw moskaltis okachi entre namejwan, pero nochipa titekipanoskej kan techtokaroa.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Iwan satepan welis tiktematiltiskej in kuale tlajtole katlej temakixtia okachi wejka de kan amejwan ankatej. Pero mach keman timoweyinekiskej ika se tekitl katlej oksekimej yokichijkej.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Tla akaj kineki moweyinekis, ma moweyineki por tlan toSeñor kichiwa.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Porke mach itlaj ipatij nijkuak se tlakatl kiyejyekoa iwan tlajtoa kuale de yej mismo, sino okachi ipatij nijkuak in Dios tlajtoa kuale de se tlakatl.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.