2 Coríntios 10

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nej, niPablo, namechtlatlawtia ika noyolyamanilis iwan ika notlasojtlalis ijkón ken Cristo okichiwaya, xinechkakilikan tlan namechilwis. Sekimej kijtaj ke nijkuak nikaj amowan nimotlalia wel niyolyamanke, pero nijkuak mach ompa nikaj amowan namechtlapowia wel ika chikawak itech notlajkuilolamaw.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Namechtlatlawtia kiné, amo xinechtoktikan sekimej ma nikintlapowi ika chikawak nijkuak najsiti amonawak. Porke sekimej kijtaj ke tejwan titekipanoaj para ika timoweyinekiskej ken oksekimej tlakaj kichiwaj, iwan amo ken Dios tlanawatia. Moneki nikintlapowis ika chikawak katlej ijkón kijtaj.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Maski tejwan titlaltikpaktlakaj, mach titemagaj ken sekimej tlakaj kichiwaj ixko yin tlaltikpak.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Porke mach moneki tikinpiaskej tepostin para ika titemagaskej ken kintekipanoltiaj in tlaltikpaktlakaj, sino tejwan tiktekipanoltiaj ipoder in Dios, katlej weli kipojpoloa ipoder in Amo Kuale Tlakatl.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Tikpojpoloaj nochi tlayejyekolistle katlej mach kuale iwan moweyineki iwan mach kitekawilia ma se kixmati in Dios. Nochi in tlalnamikilistle de tlakaj tiktoktiaj ma kitlakita in Cristo.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Iwan nijkuak namejwan ya kuale ya ankimomakakej kuenta kenik moneki ankitlakitaskej in Cristo, ijkuakón kemaj tikintlajyowiltiskej nekatej katlej mach kitlakitaj in Cristo.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Namejwan ankitaj akaj san yen ik tlixko. Tla akaj melawak kimachilia ipan iyolo nik de Cristo, kuale ma kimati nik in tejwan noijki de Cristo.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Maski okachi ma nimoweyineki ika totlanawatil, mach onkaj tlan ika nipinawas, porke in Señor otechmakak yin tlanawatile para tamechiskaltiskej itech namotlaneltokalis, iwan amo para tamechijtlakoskej.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 Amo nikneki ma mota kej nikneki namechmajmawtis ika noamatlajkuilol.
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 Sekimej kijtaj ke noamatlajkuilolwan tlapoaj ika chikawak, pero nijkuak nikaj amowan mach nitlapoa ika chikawak iwan mach anmechpaktiaj nik nitlapoa.
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 Pero akinmej ijkón kijtaj, ma kimatikan ke ijkón ken titlapoaj itech totlajkuilolamawan, ijkón noijki tikchiwaskej nijkuak tieskej amonawak.
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Mach timixewiaj timoparejaroskej iwan nion mach tiknekij tietoskej ken oksekimej katlej momachiliaj sa tekitl wejweyikistokej (wejweyititokej). Yejwan motamachiwaj iwan moparejaroaj san entre yejwan, iwan ijkón yejwan innewian kiteititiaj nik mach itlaj weli kimomakaj kuenta.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Tejwan mach timoweyinekij itech tlan amo techtokaroa. Tejwan tiknekij tikchiwaskej in tekitl tlan Dios techmaka ma tikchiwakan. Iwan namoweyikan de Corinto kajki itech se lugar kan Dios kineki ma tiktekipanokan.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Tejwan mach otiajkej okachi ik ne de kan omonekia tianij, iwan por yonik otajsitoj amonawak. Iwan yen tejwan katlej achtoj otajsitoj ompa Corinto para otamechmatiltijkej in kuale tlajtole katlej temakixtia.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Mach timoweyinekij ika se tekitl katlej oksekimej yokichijkej. Sino tikchiaj okachi ma moskalti namotlaneltokalis inawak Dios iwan ijkón noijki in totekiw moskaltis okachi entre namejwan, pero nochipa titekipanoskej kan techtokaroa.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Iwan satepan welis tiktematiltiskej in kuale tlajtole katlej temakixtia okachi wejka de kan amejwan ankatej. Pero mach keman timoweyinekiskej ika se tekitl katlej oksekimej yokichijkej.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 Tla akaj kineki moweyinekis, ma moweyineki por tlan toSeñor kichiwa.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Porke mach itlaj ipatij nijkuak se tlakatl kiyejyekoa iwan tlajtoa kuale de yej mismo, sino okachi ipatij nijkuak in Dios tlajtoa kuale de se tlakatl.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.