1 Tessalonicenses 5

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nokniwan, mach moneki tamechijkuililiskej itech tlan tonale o noso itech tlan ora nijkuak ijkón tlapanos.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Porke namejwan kuale ya ankimatij nik itech nekáj tonale nijkuak witz in toSeñor, witz nijkuak mach akaj kichia, ijkón ken se ichtekke witz de yuak.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Nijkuak in tlakaj kijtoskej: “Ya tikatej ika kuale iwan ya tikpiaj yolosewilistle”, san niman ijkuakón inpan walajtiwetzis tlaxixitinilistle. Yetos ijkón ken se siwatl walijtikualotiwetzi para kitlakatilis ikone. Iwan mach akaj welis cholos.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Pero namejwan, nokniwan, mach ankatej ijtik tlatleyualotl. Por yonik, itech nekáj tonale nijkuak witz in toSeñor, mach welis amechkochwis (amechsorprenderos) ken kichiwa se ichtekke.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Porke nochtin namejwan ankipiaj in Dios ipan namoyolo kej se tlanextle, iwan annemij kan tlanestok porke ankixmatij in Dios. Tejwan katlej titlaneltokakej mach tikatej ken nekatej katlej kipiaj tlatleyualotl ipan inyolo, iwan nemij kej yeskia kan tlatleyua.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Por yonik, amo ma tikochikan ken oksekimej, sino ma tijsatokan ika kuale totlalnamikilis.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Katlej kochij, kochij de yuak, iwan katlej tlawanaj, tlawanaj de yuak.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Pero tejwan katlej tinemij kan tlanestok, moneki tieskej nochipa ika kuale totlalnamikilis. Ma timotzakuilikan ika totlaneltokalis iwan ika totlasojtlalis ijkón ken se soldado motzakuilia ielpan ika se tepostle tankachtik itoka escudo. Iwan ma tikchiakan in tonale nijkuak techmakixtis in Dios, iwan yon tonale katlej tikchiaj, tikpixtoskej kej se casco de tepostle ken katlej kimotlalilia se soldado.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Porke Dios mach otechtlalij para topan kiwaltitlanis ikualanilis, sino para techmakixtis inawak in toSeñor Jesucristo.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jesucristo omikke por tejwan para nochipa ma tikpiakan nemilistle inawak. Tejwan titlaneltokakej katlej tiyolitoskej iwan nekatej tlaneltokakej katlej yomikkej, tinochtin tieskej san sekan inawak Cristo nijkuak Yej walmuikas.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Por yonik, ximoyolojchikawakan iwan ximochikawakan se iwan oksé itech namotlaneltokalis, ijkón ken ya ankichijtokej.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Nokniwan, tamechtlatlawtiaj xikintlakitakan katlej tekipanoaj amonawak, katlej amechyekanaj iwan amechnajnawatiaj kenik moneki anyeskej ken Dios kineki.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Moneki kuale xikintlakitakan iwan kuale xikintlasojtlakan, por yen tekitl katlej kichiwaj. Xiekan ika yolosewilistle se iwan oksé.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Noijki tamechtlatlawtiaj, nokniwan, xikinnajnawatikan ika chikawak katlej mach kinekij tekipanoskej, xikinyolojchikawakan katlej mosotlawaj, xikinpalewikan katlej mach chijchikawakej itech intlaneltokalis, iwan nochtin xikinpialikan pasensia.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Tla akaj amechtoktia itlaj amo kuale, xikpiakan kuidado de amo xikkuepilikan ika tlan amo kuale, sino nochipa xikchiwakan tlan kuale entre namejwan iwan noijki inwan oksekimej.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Nochipa xiekan ika pakilistle.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Nochipa ximotiotzajtzilikan.
17 Orai sem cessar.
18 Ximotlasojkamatikan inawak Dios itech nochi tlamantle tlan anpanoaj, porke yen yon tlan Dios kineki xikchiwakan namejwan katlej ankatej inawak Cristo Jesús.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Amo xiktzakuilikan tlan kineki kichiwas in Espíritu Santo, porke tla ijkón ankichiwaskej, tonses yon kej yeskia ankisewiaj se tlitl.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Amo xiktlalikan se lado tlan kijtaj in profetajtin.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Moneki nochi xikprobarokan, iwan xikmokawikan san yen tlan kuale.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Xikkawakan se lado nochi tlamantle katlej mach kuale.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Inewian Dios katlej techmaka yolosewilistle, kuale ma amechyolchipawa. Iwan ma amechpia anchipawakej itech namoespíritu, itech namoanima iwan itech namotlalnakayo, para amo ankipiaskej itlaj tlan amo kuale nijkuak walmuikas in toSeñor Jesucristo.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 ToTajtzin Dios katlej oamechnotzke para xitlaneltokakan inawak Cristo, Yej kichiwas nochi tlan techilwia porke Yej nochipa kichiwa tlan kijta.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Nokniwan, ximotiotzajtzilikan por tejwan.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Xikonintlajpalokan nochtin tokniwan ika tlasojtlalistle ken Dios kineki.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Namechnawatia ika itlanawatil toSeñor, xikinlerwilikan yin amatlajkuilole nochtin tokniwan.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 In toSeñor Jesucristo ma kipia weyi iteiknotlamachilis amonawak. Ijkón ma yeto.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.