1 Tessalonicenses 4
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NTLH
1 Axan, nokniwan, tamechtlatlawtiaj miek iwan tamechtlajtlaniliaj ika itoka in toSeñor Jesús, nik ijkón ken tejwan otamechititijkej kenik moneki annemiskej para ankipaktiskej in toTajtzin Dios, ijkón xikchijtokan okachi.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Namejwan ya ankinmatij in tlanawatiltin katlej otamechmachtijkej katlej otechmakak in toSeñor Jesús.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Dios kineki ximochipawakan inawak iwan amakaj ma momekati.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Sino kada se ma kimati kenik kipias isiwa ika chipawkanemilistle iwan ika tetlakitalistle.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Namejwan okichtin amo xikkawilikan namotlalnakayo xikinmixelewikan in siwamej. Noijki namejwan siwamej amo xikkawilikan namotlalnakayo xikinmixelewikan in okichtin. Porke ijkón kichijtinemij katlej mach kixmatij Dios.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Amakaj ma kixelewili isiwa de se ikni tlaneltokak para kitlankuamotlas, porke in toSeñor kikastigaros chikawak akin ijkón kichiwas, ijkón ken tejwan yotamechilwijkej.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Porke Dios mach otechnotzke para ma tikchiwakan tlan amo kuale, sino Dios otechnotzke para ma timoyolchipawakan inawak.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ijkón kiné, tla akaj amo kineki kineltokas in yin tlanawatile, kijtosneki mach kineltoka in Dios. Porke yin tlanawatile mach witz de akaj tlakatl, sino witz de Dios, katlej techmaka iEspíritu Santo.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Axan, mach ok moneki tamechtlajkuililiskej okachi de kenik moneki ankintlasojtlaskej in tokniwan, porke Dios yoamechmachtij kenik moneki anmotlasojtlaskej entre amejwan.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Iwan melawak nik ankintlasojtlaj nochtin in tokniwan katlej katej itech nochi in estado de Macedonia. Pero sa tekitl tamechtlatlawtiaj, nokniwan, namotlasojtlalis okachi ma moskalti.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Xikchiwakan de xiekan ika yolosewilistle, iwan xikchiwakan katlej de amejwan amotekiw iwan amo ximokalakikan kan amo amotekiw. Amo xiekan antlatziwkej, sino xitekipanokan ika namomawan ijkón ken tejwan yotamechnawatijkej.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ijkón xikchiwakan para ma amechtlakitakan katlej mach kixmatij Dios, iwan ijkón mach ok monekis akaj ma amechpalewi ika itlaj.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Nokniwan, tiknekij xikmatikan tlan panoskej katlej kochij, kijtosneki yejwan tokniwan tlaneltokakej katlej yomikkej. Para amo ximoyolkokokan ken oksekimej katlej mach kichiaj in Cristo.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Porke kuale tikneltokaj nik in Jesús omikke iwan omoyolkuik, iwan noijki kuale tikneltokaj nik nekatej katlej otlaneltokakej inawak Jesús iwan yomikkej, Dios kinwikas iwan Jesús itech nekáj tonale nijkuak oksemi witz in Jesús.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Por yonik, yin tlan otechilwij in toSeñor tejwan noijki tamechilwiaj, nik in tejwan katlej ok tiyolitokej iwan timokawaskej asta ijkuak witz in toSeñor, mach tejwan achtoj techwikas ke nekatej katlej yomikkej.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Porke in toSeñor waltemos de ilwikak iwan waltlajtos chikawak kej se tekiwaj. Tlajtos kej se tlayekanke de angelestin, iwan tikkakiskej se tlapitzalistle ika tlapitzale de Dios. Ijkuakón katlej otlaneltokakej inawak Cristo iwan yomikkej, yejwan achtoj moyolkuiskej (moyolitiskej).
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Satepan katlej ok timokawaskej tiyolitokej ixko yin tlaltikpak, ijkuakón techwikaskej san sekan inwan yejwan ijtik mixtle para tiknamikiskej ajkopan ijtik ejekatl in toSeñor. Iwan ijkón tieskej iktlanke (ik tlami) iwan toSeñor.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Por yonik, ximoyolojchikawakan se iwan oksé ika yin tlajtole.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.