1 Tessalonicenses 4

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Axan, nokniwan, tamechtlatlawtiaj miek iwan tamechtlajtlaniliaj ika itoka in toSeñor Jesús, nik ijkón ken tejwan otamechititijkej kenik moneki annemiskej para ankipaktiskej in toTajtzin Dios, ijkón xikchijtokan okachi.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Namejwan ya ankinmatij in tlanawatiltin katlej otamechmachtijkej katlej otechmakak in toSeñor Jesús.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Dios kineki ximochipawakan inawak iwan amakaj ma momekati.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Sino kada se ma kimati kenik kipias isiwa ika chipawkanemilistle iwan ika tetlakitalistle.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 Namejwan okichtin amo xikkawilikan namotlalnakayo xikinmixelewikan in siwamej. Noijki namejwan siwamej amo xikkawilikan namotlalnakayo xikinmixelewikan in okichtin. Porke ijkón kichijtinemij katlej mach kixmatij Dios.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Amakaj ma kixelewili isiwa de se ikni tlaneltokak para kitlankuamotlas, porke in toSeñor kikastigaros chikawak akin ijkón kichiwas, ijkón ken tejwan yotamechilwijkej.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Porke Dios mach otechnotzke para ma tikchiwakan tlan amo kuale, sino Dios otechnotzke para ma timoyolchipawakan inawak.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Ijkón kiné, tla akaj amo kineki kineltokas in yin tlanawatile, kijtosneki mach kineltoka in Dios. Porke yin tlanawatile mach witz de akaj tlakatl, sino witz de Dios, katlej techmaka iEspíritu Santo.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Axan, mach ok moneki tamechtlajkuililiskej okachi de kenik moneki ankintlasojtlaskej in tokniwan, porke Dios yoamechmachtij kenik moneki anmotlasojtlaskej entre amejwan.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Iwan melawak nik ankintlasojtlaj nochtin in tokniwan katlej katej itech nochi in estado de Macedonia. Pero sa tekitl tamechtlatlawtiaj, nokniwan, namotlasojtlalis okachi ma moskalti.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Xikchiwakan de xiekan ika yolosewilistle, iwan xikchiwakan katlej de amejwan amotekiw iwan amo ximokalakikan kan amo amotekiw. Amo xiekan antlatziwkej, sino xitekipanokan ika namomawan ijkón ken tejwan yotamechnawatijkej.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Ijkón xikchiwakan para ma amechtlakitakan katlej mach kixmatij Dios, iwan ijkón mach ok monekis akaj ma amechpalewi ika itlaj.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Nokniwan, tiknekij xikmatikan tlan panoskej katlej kochij, kijtosneki yejwan tokniwan tlaneltokakej katlej yomikkej. Para amo ximoyolkokokan ken oksekimej katlej mach kichiaj in Cristo.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Porke kuale tikneltokaj nik in Jesús omikke iwan omoyolkuik, iwan noijki kuale tikneltokaj nik nekatej katlej otlaneltokakej inawak Jesús iwan yomikkej, Dios kinwikas iwan Jesús itech nekáj tonale nijkuak oksemi witz in Jesús.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Por yonik, yin tlan otechilwij in toSeñor tejwan noijki tamechilwiaj, nik in tejwan katlej ok tiyolitokej iwan timokawaskej asta ijkuak witz in toSeñor, mach tejwan achtoj techwikas ke nekatej katlej yomikkej.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Porke in toSeñor waltemos de ilwikak iwan waltlajtos chikawak kej se tekiwaj. Tlajtos kej se tlayekanke de angelestin, iwan tikkakiskej se tlapitzalistle ika tlapitzale de Dios. Ijkuakón katlej otlaneltokakej inawak Cristo iwan yomikkej, yejwan achtoj moyolkuiskej (moyolitiskej).
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Satepan katlej ok timokawaskej tiyolitokej ixko yin tlaltikpak, ijkuakón techwikaskej san sekan inwan yejwan ijtik mixtle para tiknamikiskej ajkopan ijtik ejekatl in toSeñor. Iwan ijkón tieskej iktlanke (ik tlami) iwan toSeñor.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Por yonik, ximoyolojchikawakan se iwan oksé ika yin tlajtole.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.