1 Pedro 3
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs VC
1 Ijkón noijki, namejwan katlej ansiwamej katlej anmokichwajkej, moneki xikinkawilikan namookichwan yejwan ma amechyekanakan. Ijkón tla akaj se de amejwan kipia iokich katlej amo kineltoka itlajtol in Dios, iwan kitas isiwa kichiwa tlan kuale iwan tetlakitak, tonses iokich welis kineltokas itlajtol in Dios maski isiwa amo ma kitlapowi.
1 — ausente —
2 Porke yej kimomakas kuenta nik melawak chipawkanemi isiwa iwan melawak tetlakitak.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Namejwan ansiwamej nijkuak anmochijchiwaskej, amo xikyektlalikan namotzonkal para ika anmoweyinekiskej, amo ximochijchiwakan ika oro, o noso ika amotzotzol patíoj.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Sino xiekan ankualtin tlakaj iwan xiekan anpasensiajtin, iwan ijkón ankipiaskej amochijchikayo katlej mach keman tlamis, iwan yen yon katlej okachi ipatij inawak Dios.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Porke ya wejkawitl ijkón nik omochijchiwayaj in siwamej yolchipawakej. Yejwan okitlaliayaj nochi intlaneltokalis inawak Dios iwan okinkawiliayaj inmokichwan ma kinyekanakan.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Ijkón ken Sara noijki okitlakitak in Abraham katlej oyeka iokich iwan okinotzaya “tataj”. Iwan namejwan welis anyeskej kej anteichpokawan de Sara tla ankichiwaskej tlan kuale ken yej okichij, iwan ijkón mach anmomawtiskej de itlaj.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Ijkón noijki namejwan tlakajtin katlej ansiwayejkej, moneki xiekan ika kuale inwan namosiwawan, iwan xikmomakakan kuenta nik in siwamej mach chijchikawakej ken namejwan anmokichtin. Moneki xikintlakitakan namosiwawan, porke Dios ika iteiknotlamachilis noijki kinmaka in siwamej yankuik nemilistle kej se tlatliokolile ijkón ken namejwan amechmaka. Tla ijkón ankichiwaskej, tonses mach itlaj kitzakuilis namotiotzajtzilis para amechnankilis in toTajtzin Dios.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Iwan axan nikneki namechilwis yin tlajtole. Aminochtin xikpiakan san se namotlalnamikilis. Tla namokniwan pakij o noso moyolkokoaj, namejwan noijki xipakikan o noso ximoyolkokokan ken yejwan. Xikintlasojtlakan amokniwan, xiteiknomatikan iwan xiekan ankualtin tlakaj.
8 — ausente —
9 Tla akaj amechtoktia itlaj mach kuale, amo xikkuepaltikan. Tla akaj amechilwia san tlan amo, namejwan amitlaj xikilwikan. Sino moneki xiktlajtlanilikan in Dios ma kintiochiwa, iwan tla amejwan ijkón ankichiwaskej, tonses in Dios amechtiochiwas.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 In tiotlajkuilole kijta:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Moneki kikawas se lado tlan amo kuale, iwan ma kichiwa tlan kuale.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Porke toTajtzin Dios kinmonekuitlawia katlej kichiwaj tlan kuale
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Tla amejwan ankichiwaskej tlan kuale, tonses mach akaj mixewis amechtoktis itlaj mach kuale.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Iwan maski in tlakaj ma amechtlajyowiltikan por ankichiwaj tlan kuale, namejwan xipakikan. Namejwan amo xikinmiimakasikan iwan nion amo ximomawtikan.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Sino moneki xiktlakitakan in Cristo ipan namoyolo porke yen namoTeko. Tla akaj amechtlajtlanis tlanik ankineltokaj in Cristo iwan tlanik anmochiaj inawak, namejwan xikmatikan kenik ankinnankiliskej, pero xikinnankilikan ika kuale amoyolo iwan ika tetlakitalistle.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Xichipawkanemikan para ma chipato namotlalnamikilis. Iwan katlej tlapoaj mach kuale de amejwan pinawaskej porke nochtin kimatiskej nik namejwan ankichiwaj tlan kuale porke antlaneltokaj inawak Cristo.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Tla namejwan antlajyowiskej por ankichiwaj tlan kuale, tonses xitlajyowikan kiné, tla Dios ijkón kimonekiltis. Pero tla namejwan antlajyowiskej por ankichiwaj tlan amo kuale, tonses yon kemaj mach kuale kaj.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Porke Cristo noijki otlajyowij iwan omikke san se buelta iwan okitlaxtlaj in totlajtlakol. Yej mach oyeka tlajtlakolej pero Yej omikke por tejwan katlej titlajtlakolejkej para techwikas inawak Dios. Iwan maski in tlakaj okimiktijkej itlalnakayo, Yej omoyolkuik ika iEspíritu.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Iwan ika iEspíritu in Jesucristo oyáj iwan okinmatiltij de itlajtol in espíritus katlej axan tzaktokej kan Dios okintlalij ma tzaktokan,
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 katlej ya wejkawitl mach okineltokakej in toTajtzin Dios. Dios okipixke pasensia iwan okinchixtoka miek tonale para ma moyolkuepakan mientras Noé okichiwaya in weyi barko. Iwan yon barko okinmakixtij san chikueyi tlakaj de ijtik atl.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Iwan nekáj atl axan tejwan noijki techmakixtia, porke nijkuak timokuateekiaj tikteititiaj nik ya tikpiaj yankuik nemilistle porke Cristo omoyolkuik. Pero amo timokuateekiaj para ma chipawi totlalnakayo, sino para ma techmakixti de totlajtlakol iwan ijkón welis timijkuaniskej inawak Dios ika totlalnamikilis chipawak.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Iwan Jesucristo oyáj para ilwikak iwan ompa kajki ik iyekma in toTajtzin Dios. In toSeñor Jesucristo kinnawatia nochtin angelestin, iwan nochtin katlej kipiaj tekiwajkayotl, iwan nochtin katlej kipiaj poder.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.