1 Pedro 3

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ijkón noijki, namejwan katlej ansiwamej katlej anmokichwajkej, moneki xikinkawilikan namookichwan yejwan ma amechyekanakan. Ijkón tla akaj se de amejwan kipia iokich katlej amo kineltoka itlajtol in Dios, iwan kitas isiwa kichiwa tlan kuale iwan tetlakitak, tonses iokich welis kineltokas itlajtol in Dios maski isiwa amo ma kitlapowi.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Porke yej kimomakas kuenta nik melawak chipawkanemi isiwa iwan melawak tetlakitak.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Namejwan ansiwamej nijkuak anmochijchiwaskej, amo xikyektlalikan namotzonkal para ika anmoweyinekiskej, amo ximochijchiwakan ika oro, o noso ika amotzotzol patíoj.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Sino xiekan ankualtin tlakaj iwan xiekan anpasensiajtin, iwan ijkón ankipiaskej amochijchikayo katlej mach keman tlamis, iwan yen yon katlej okachi ipatij inawak Dios.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Porke ya wejkawitl ijkón nik omochijchiwayaj in siwamej yolchipawakej. Yejwan okitlaliayaj nochi intlaneltokalis inawak Dios iwan okinkawiliayaj inmokichwan ma kinyekanakan.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Ijkón ken Sara noijki okitlakitak in Abraham katlej oyeka iokich iwan okinotzaya “tataj”. Iwan namejwan welis anyeskej kej anteichpokawan de Sara tla ankichiwaskej tlan kuale ken yej okichij, iwan ijkón mach anmomawtiskej de itlaj.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Ijkón noijki namejwan tlakajtin katlej ansiwayejkej, moneki xiekan ika kuale inwan namosiwawan, iwan xikmomakakan kuenta nik in siwamej mach chijchikawakej ken namejwan anmokichtin. Moneki xikintlakitakan namosiwawan, porke Dios ika iteiknotlamachilis noijki kinmaka in siwamej yankuik nemilistle kej se tlatliokolile ijkón ken namejwan amechmaka. Tla ijkón ankichiwaskej, tonses mach itlaj kitzakuilis namotiotzajtzilis para amechnankilis in toTajtzin Dios.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Iwan axan nikneki namechilwis yin tlajtole. Aminochtin xikpiakan san se namotlalnamikilis. Tla namokniwan pakij o noso moyolkokoaj, namejwan noijki xipakikan o noso ximoyolkokokan ken yejwan. Xikintlasojtlakan amokniwan, xiteiknomatikan iwan xiekan ankualtin tlakaj.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Tla akaj amechtoktia itlaj mach kuale, amo xikkuepaltikan. Tla akaj amechilwia san tlan amo, namejwan amitlaj xikilwikan. Sino moneki xiktlajtlanilikan in Dios ma kintiochiwa, iwan tla amejwan ijkón ankichiwaskej, tonses in Dios amechtiochiwas.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 In tiotlajkuilole kijta:
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Moneki kikawas se lado tlan amo kuale, iwan ma kichiwa tlan kuale.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Porke toTajtzin Dios kinmonekuitlawia katlej kichiwaj tlan kuale
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Tla amejwan ankichiwaskej tlan kuale, tonses mach akaj mixewis amechtoktis itlaj mach kuale.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Iwan maski in tlakaj ma amechtlajyowiltikan por ankichiwaj tlan kuale, namejwan xipakikan. Namejwan amo xikinmiimakasikan iwan nion amo ximomawtikan.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Sino moneki xiktlakitakan in Cristo ipan namoyolo porke yen namoTeko. Tla akaj amechtlajtlanis tlanik ankineltokaj in Cristo iwan tlanik anmochiaj inawak, namejwan xikmatikan kenik ankinnankiliskej, pero xikinnankilikan ika kuale amoyolo iwan ika tetlakitalistle.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Xichipawkanemikan para ma chipato namotlalnamikilis. Iwan katlej tlapoaj mach kuale de amejwan pinawaskej porke nochtin kimatiskej nik namejwan ankichiwaj tlan kuale porke antlaneltokaj inawak Cristo.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Tla namejwan antlajyowiskej por ankichiwaj tlan kuale, tonses xitlajyowikan kiné, tla Dios ijkón kimonekiltis. Pero tla namejwan antlajyowiskej por ankichiwaj tlan amo kuale, tonses yon kemaj mach kuale kaj.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Porke Cristo noijki otlajyowij iwan omikke san se buelta iwan okitlaxtlaj in totlajtlakol. Yej mach oyeka tlajtlakolej pero Yej omikke por tejwan katlej titlajtlakolejkej para techwikas inawak Dios. Iwan maski in tlakaj okimiktijkej itlalnakayo, Yej omoyolkuik ika iEspíritu.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Iwan ika iEspíritu in Jesucristo oyáj iwan okinmatiltij de itlajtol in espíritus katlej axan tzaktokej kan Dios okintlalij ma tzaktokan,
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 katlej ya wejkawitl mach okineltokakej in toTajtzin Dios. Dios okipixke pasensia iwan okinchixtoka miek tonale para ma moyolkuepakan mientras Noé okichiwaya in weyi barko. Iwan yon barko okinmakixtij san chikueyi tlakaj de ijtik atl.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Iwan nekáj atl axan tejwan noijki techmakixtia, porke nijkuak timokuateekiaj tikteititiaj nik ya tikpiaj yankuik nemilistle porke Cristo omoyolkuik. Pero amo timokuateekiaj para ma chipawi totlalnakayo, sino para ma techmakixti de totlajtlakol iwan ijkón welis timijkuaniskej inawak Dios ika totlalnamikilis chipawak.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Iwan Jesucristo oyáj para ilwikak iwan ompa kajki ik iyekma in toTajtzin Dios. In toSeñor Jesucristo kinnawatia nochtin angelestin, iwan nochtin katlej kipiaj tekiwajkayotl, iwan nochtin katlej kipiaj poder.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.