1 Pedro 2
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARIB
1 Por yonik, xikkawakan se lado nochi tlan amo kuale iwan ayakmo keman xitlakajkayawakan, ayakmo xiekan anteixkajkayajkej, ayakmo intech ximoxikokan in oksekimej, iwan ayakmo xiekan antlajtoltlatlalijkej.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Ijkón ken selikkonemej kinekij leche para ika moskaltiaj, namejwan noijki xiknekikan itlajtol in Dios katlej melawak para ika ximoskaltikan iwan ika ximomakixtikan.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Namejwan ya ankimomakakej kuenta nik in Dios sa tekitl kuale tlakatl.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Ximijkuanikan, kiné, inawak in toSeñor Jesucristo katlej kajki kej se tetl katlej kipia nemilistle. In tlakaj mach okinekej iwan okitlalijkej se lado, pero yon tetl yen katlej Dios okipejpenke. Yon tetl para Dios sa tekitl patíoj iwan sa tekitl kuale.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Iwan tejwan titlaneltokakej katlej tikpiaj yankuik nemilistle noijki tikatej ken temej katlej Dios ika kichiwa se tiopan katlej mach mota. Iwan namejwan ankitekipanoaj in Dios itech yon tiopan kej antiopixkej anyolchipawakej, iwan ankimakaj in toTajtzin Dios namonemilis kej se tlamanale katlej kipaktia porke namejwan ankineltokaj in Jesucristo.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Por yonik in tiotlajkuilole noijki kijta:
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Para tejwan katlej tikneltokaj tikitaj in yon tetl nik sa tekitl patíoj. Pero in tlakaj katlej amo kineltokaj, mochiwa tlan kijta in tiotlajkuilole:
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Iwan noijki mochiwa tlan kijta in tiotlajkuilole:
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Pero namejwan Dios oamechpejpenke para xipowikan itech ipueblo, namejwan antiopixkej de yen toRey. Namejwan ankatej kej se pueblo de tlaneltokakej yolchipawakej katlej iaxkawan Dios. Dios oamechpejpenke para xiktematiltikan tlan kuale katlej Dios kichiwa. Yej oamechnotzke para xikisakan de ijtik tlatleyualotl iwan xikalakikan ijtik tlanextle katlej sa tekitl kuakualtzin.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Achtoj namejwan mach anpowiaj itech ipueblo in Dios, pero axan ya anpowij itech ipueblo. Achtoj namejwan mach akaj oamechiknomatia, pero axan Dios yoamechiknomatke.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Notetlasojkaikniwan, namejwan ankimatij nik anpowij ompa ilwikak maski axan san anpanokoj kanaj keski tonale ixko yin tlaltikpak. Por yonik, namechtlatlawtia xikkawakan se lado tlan amo kuale tlan kiyoltilana namotlalnakayo katlej kineki kijtlakos namoanima.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Xichipawkanemikan inmixpan tlakaj katlej mach kixmatij Dios. Iwan maski yejwan ma tlapoakan de amejwan iwan ma kijtokan mach ankualtin, yejwan kitaskej tlan kuale katlej ankichiwaj, iwan ijkón yejwan welis kiweyikixtiskej in toTajtzin Dios nijkuak Yej witz para kinmixkomakas (kintzonmanas).
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Xikintlakitakan nochtin in tlatlanawatijkej katlej in tlakaj kintlaliaj ixko yin tlaltikpak porke toTajtzin Dios ijkón kineki ma tikintlakitakan. Xiktlakitakan in weyi tlanawatij rey, porke yej kipia okachi weyi tlanawatijkayotl ke oksekimej.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 Iwan noijki moneki xikintlakitakan in gobernadortin tekiwajkej, katlej in rey kintlalia para ma kintlajyowiltikan katlej kichiwaj tlan amo kuale, o noso para ma kinweyimatikan katlej kichiwaj tlan kuale.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Porke Dios kineki ma tikchiwakan tlan kuale, para ijkón katlej mach tlalnamikilisejkej amo ma techistlakawikan de itlaj tlamantle katlej yejwan mach kimatij.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Namejwan Dios yoamechmakixtij de imak in Amo Kuale Tlakatl, pero amo ok xitlajtlakokan maski ya anmomakixtijkej. Sino xiktekipanokan toTajtzin Dios porke Yej oamechkoj para xiekan iaxkawan.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Moneki xikintlakitakan nochtin tlakaj. Xikintlasojtlakan nochtin tokniwan, xikimakasikan toTajtzin Dios, iwan xiktlakitakan katlej okachi weyi tlanawatij rey.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Namejwan antlakaj katlej oamechkojkej, moneki xikintlakitakan namotekowan iwan xikchiwakan tlan yejwan amechnawatiaj. Tla namotekowan kuale inyelis o noso amo kuale inyelis, namejwan xikintlakitakan.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Tla anpanoskej tlajyowilistle iwan ankixikoskej, maski mach ankichiwaj tlan amo kuale, in Dios amechtiochiwas porke namejwan ankinekij ankichiwaskej tlan Yej kineki.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Pero tla amejwan amechtlajyowiltiaj porke ankichiwaj tlan amo kuale, tonses mach se amechweyikixtis tla ankixikoskej in tekokojkayotl. Pero tla ankichiwaskej tlan kuale iwan ankixikoskej in tlajyowilistle, tonses Dios amechtiochiwas.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Dios oamechnotzke namejwan para xikxikokan yon tlajyowilistle porke Cristo noijki otlajyowij por amejwan, iwan oamechmakak se ejemplo para noijki xikxikokan ijkón ken Yej okixikoj.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Yej mach okichij nion se tlajtlakole, iwan nion mach keman akaj okikajkayaj ika itlajtol.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Nijkuak okiwijwikaltiayaj in Cristo, in Yej mach itlaj okinnankiliaya. Nijkuak okitlajyowiltiayaj, Yej mach okinmajmawtiaya itlaj kintoktis, sino nochi okikawaya imak toTajtzin Dios katlej nochipa tlaixkomaka (tlatzonmana) ken moneki.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Iwan Cristo okitlaxtlaj in totlajtlakol itech itlalnakayo nijkuak omikke itech krus. Para ijkón tejwan welis tikkawaskej in tlajtlakole iwan welis tikpiaskej in tonemilis chipawak ken Dios kineki. Cristo okixojxolejkej itech itlalnakayo para tejwan otipajtikej de yen tlajtlakole, kijtosneki Cristo omikke para otechmakixtij de itech tlajtlakole.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Tejwan achtoj otinemiaj kej ichkamej nijkuak mopolojtinemij, pero axan yotimokuepkej inawak toSeñor katlej kajki kej toTlajpixke iwan kej toTlamonekuitlawij de toanima.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.