1 João 3
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NVT
1 Xikmomakakan kuenta kech amo techtlasojtla in toPapan Dios, asta technotza tiikonewan, iwan melawak nik tiikonewan. Por yonik in tlaltikpaktlakaj katlej mach ikonewan in Dios, mach welij kimomakaj kuenta akin tejwan, porke yejwan mach kixmatij Dios porke mach kimomakaj kuenta akin Jesús.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Notetlasojkaikniwan, tejwan ya titekonewan de Dios. Iwan asta axan mach ya tikmatij kenik tieskej satepan ompa ilwikak. Pero tikmatij ke nijkuak witz in Cristo, tieskej ken Yej, porke tikitaskej ken Yej kajki.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Iwan nochtin akinmej kichiaj yeskej ken Cristo, kipia de mochipajtoskej itech innemilis, ijkón ken Cristo inemilis chipawak.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Nochtin akinmej tlajtlakoaj kijtosneki kixpanawiaj itlanawatil in Dios. Porke tlajtlakole nijkuak se kixpanawia itlanawatil in Dios.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Namejwan ya ankimatij nik in Jesucristo owalaj ixko yin tlaltikpak para techkixtilis in totlajtlakol, iwan ankimatij nik in Yej mach itlaj tlajtlakole kipia.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ijkón kiné, nochtin akinmej nemij inawak Cristo mach tlajtlakoaj. Pero nochtin akinmej nemij ipan tlajtlakole, mach kimatij akin Cristo iwan nion mach kixmatij ipan inyolo.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Nokonetzitzinwan, amakaj ma amechkajkayawa. Akin kichiwa tlan kuale, kijtosneki kuale tlakatl ijkón ken Cristo Yej kuale tlakatl.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Pero akin kichijtinemi tlajtlakole, yon iaxka in diablo, porke in diablo kichijtiwitz tlajtlakole desde ijkuak opéj in tlaltikpak. Iwan por yonik owalaj ixko yin tlaltikpak iKone in Dios para kipojpolos tlan kichiwa in diablo.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Se katlej tekone de Dios mach ok kichijtinemi tlajtlakole, porke ya kipia yankuik nemilistle katlej Dios okimakak, iwan por yonik mach ok kichiwa tlajtlakole, iwan porke yotlakatke inawak Dios.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Ijkón nik welis ankimatiskej akinmej tekonewan de Dios iwan akinmej tekonewan de diablo. Tla akaj mach kichiwa tlan kuale ken Dios kineki o noso mach kitlasojtla ikni, kijtosneki mach tekone de Dios.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Namejwan ya ankikaktiwitzej desde ijkuak ankineltokakej in Cristo nik moneki timotlasojtlaskej se iwan oksé.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Amo ma tikchiwakan ken Caín okichij, katlej oyeka tekone de diablo, iwan okimiktij ikni. ¿Iwan por tlanik okimiktij? Porke in Caín okichiwaya tlan amo kuale, iwan ikni okichiwaya tlan kuale.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Nokniwan, amo ximotlajtlachialtikan (ximomajmawtikan) tla amechkokoliaj in tlaltikpaktlakaj katlej mach kixmatij Dios.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Tejwan otiekaj kej timikkamej, iwan axan yotikiskej de itech yon mikilistle iwan yotipanokej itech se yankuik nemilistle. Tikmatij nik tikatej itech se yankuik nemilistle porke tikintlasojtlaj in tokniwan. Akin amo kitlasojtla ikni, kijtosneki ok miktok.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Akin kikokolia ikni kijtosneki temiktij, iwan namejwan ankimatij se katlej temiktij mach kipia nemilistle katlej mach keman tlamis. Yon nemilistle mach kipia ipan iyolo.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Tikmatij tlanon kijtosneki in tlasojtlalistle. Tikmatij porke Cristo otechtlasojtlak nijkuak omikke por tejwan. Iwan axan tejwan noijki moneki timotlasojtlaskej iwan tikinpalewiskej in tokniwan maski ma techmiktikan por yejwan.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Iwan tla se katlej kimopialia iwan mach keman itlaj kipoloa, iwan kita se ikni mach kipia tlan ika mopanoltis, iwan mach kineki itlaj kitliokolis, kijtosneki mach kipia tlasojtlalistle de Dios ipan iyolo.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Nokonetzitzinwan, amo san ma tikijtokan nik tikintlasojtlaj in tokniwan, sino moneki ma tikinchiwilikan tlan kuale para ma mota nik melawak tikintlasojtlaj.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Tla ijkón tikintlasojtlaskej in tokniwan, tonses tikmatij nik melawak titekonewan de Dios, iwan mach timomawtiskej nijkuak timoteixpantiskej inawak Dios.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Tla toyolo techilwia nik mach kuale tlan tikchiwaj, ma tikmatikan nik in Dios okachi kimati iwan amo ken toyolo, porke Yej nochi kimati.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Ijkón kiné, notetlasojkaikniwan, tla toyolo techilwia mach tikpiaj itlaj tlajtlakole, tonses kuale tikmatij nik in Dios kita nik kuale in toyolo.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Iwan nochi tlan tiktlajtlaniliskej Yej techmakas, porke tikchiwaj tlan technawatia iwan tikchiwaj tlan Yej kipaktia.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Iwan Yej technawatia ma tikneltokakan in Jesucristo katlej iKone, iwan ma timotlasojtlakan se iwan oksé, ijkón ken Jesucristo yotechnawatij ma tikchiwakan.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Tla tikchiwaj tlan Dios technawatia, kijtosneki tikatej iwan Dios iwan Yej kajki towan. Dios otechmakak iEspíritu Santo iwan por yonik tikmatij nik in Dios towan kajki.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.