1 João 2

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nokonetzitzinwan, namechijkuililia yin tlamantle para amo xitlajtlakokan. Pero tla akaj tlajtlakoa, xikmatikan nik tikpiaj se totepalewij katlej techpalewis inawak Dios para techtlapojpolwis. Totepalewij yen Jesucristo katlej kichiwa tlan kuale.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Yej okitlaxtlaj in totlajtlakol nijkuak omikke itech krus para omoyolosewij in toTajtzin Dios de totlajtlakolwan. Iwan amo san de yen tejwan totlajtlakol okitlaxtlaj, sino noijki de nochtin in tlaltikpaktlakaj.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Tla tikchiwaj tlan techilwia in toTajtzin Dios, tonses tikmatij nik tikixmatij.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Pero tla akaj kijta kixmati Dios iwan amo kichiwa tlan kilwia, tonses in yon san tekajkayaj iwan amo kipia ipan iyolo tlan melawak.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Pero katlej kichiwa tlan Dios kijta, kijtosneki melawak nik kitlasojtla in Dios por nochi tlan kichiwa. Iwan ijkón nik tikmatij nik melawak tisetitokej inawak Dios.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Akin kijta kajki setitok iwan Dios, moneki nemis ken Jesucristo onenke.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Nokniwan, mach namechijkuililia se yankuik tlanawatile, sino san yen ya wejkawitl tlanawatile katlej ya ankikaktiwitzej iwan ya ankipiaj desde ijkuak ankineltokakej in Cristo.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Pero yin tlan namechijkuililia mochiwa kej se yankuik tlanawatile, porke Cristo okijtoj iwan okichij yon tlanawatile iwan axan namejwan noijki ankichiwaj tlan kijta. Tikmatij nik in yin tlanawatile melawak porke nijkuak tikchiwaj yin yankuik tlanawatile, de timotlasojtlaskej se iwan oksé, in tlatleyualotl de tonemilis pojpolitiw iwan tlanextle de yankuik tonemilis itech Cristo techtlawilijtiw.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Tla akaj kijta nemi itech tlanextle, pero kikokolia ikni, kijtosneki ok nemi ijtik tlatleyualotl.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Akin kitlasojtla ikni, kijtosneki nemi itech tlanextle, iwan mach itlaj welis kitoktis ma wetzi ipan tlajtlakole.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Pero akin kikokolia ikni, kijtosneki nemi iwan kajki ijtik tlatleyualotl, iwan mach kimati kanin yawi, porke in tlatleyualotl yokixtzajtzakke.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Nokonetzitzinwan, namechtlajkuililia namejwan porke Dios yoamechtlapojpolwij de amotlajtlakol porke Cristo omikke por amejwan.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Tetajmej, namechtlajkuililia namejwan porke ya ankixmatkej in Cristo katlej yoyeka desde ijkuak opejke nochi tlan onkaj. Telpokamej, namechtlajkuililia namejwan porke ya ankitlankej in diablo.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Namechtlajkuililia namejwan, tetajmej, porke ya ankixmatkej katlej yoyeka desde ijkuak opejke nochi tlan onkaj. Namechtlajkuililia noijki namejwan telpokamej, porke anchijchikawakej iwan ya ankineltokakej itlajtol in Dios ipan namoyolo, iwan porke ya ankitlankej in diablo.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Amo xikchiwakan ken tlan kichiwaj in tlajtlakolejkej, nion amo xikixelewikan tlan onkaj ixko yin tlaltikpak. Tla akaj kichiwa ken tlan kichiwaj in tlajtlakolejkej iwan kixelewia tlan onkaj ixko yin tlaltikpak, kijtosneki mach kitlasojtla in toPapan Dios.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Porke ixko yin tlaltikpak in tlakaj kinekij kichiwaskej tlan kipaktia intlalnakayo, kinekij kimoaxkatiskej nochi tlan kitaj, iwan moweyinekij por nochi tlan kipiaj. Nochi yin tlamantle mach witz de toPapan Dios, sino de ixko yin tlaltikpak.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Pero nochi yin tlaltikpak san panos ika nochi tlan amo kuale tlan yejwan kineki kichiwaskej, pero akin kichiwa tlan Dios kineki yolitos iktlanke (ik tlami).
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Nokonetzitzinwan, ya tikatej itech sa iyakatlanka tonaltin. Namejwan ya ankikakej nik witz in tlakatl katlej kinekis kipojpolos tlan kichiwa in Cristo. Iwan yomonextijkej miekej katlej axan ya kinekij kipojpoloskej tlan kichiwa in Cristo. Por yonik tikmatij nik tikatej itech sa iyakatlanka tonaltin.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Yejwan omoxelojkej de tejwan, pero tikmatij nik mach melawak oyekaj de tejwan, porke tla yenij de tejwan, tonses mokawanij towan. Pero yejwan omoxelojkej de tejwan, para ma mota nik mach nochtin powij towan.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Pero Cristo katlej yolchipawak oamechmakak iEspíritu Santo, iwan por yonik aminochtin namejwan ankimatij nik itlajtol in Dios melawak.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Namechtlajkuililia kiné, mach por amo ankimatij nik itlajtol in Dios melawak, sino porke ankimatij. Iwan namejwan ankimatij nik itech itlajtol in Dios mach onkaj itlaj tlan amo melawak.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Akin yon tekajkayaj? In tekajkayaj yen katlej kijta ke Jesús amo yen Cristo katlej Dios okipejpenke para techmakixtis. Yen yon katlej kineki kipojpolos tlan kichiwa in Cristo, porke mach kineltoka in toPapan Dios iwan mach kineltoka iKone.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Nochtin akinmej kijtaj ke Jesucristo mach yen iKone in Dios, tonses mach kipiaj ipan inyolo in Dios kej inPapan. Pero akinmej kijtaj ke Jesucristo yen iKone in Dios, tonses noijki kipiaj ipan inyolo in Dios kej inPapan.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Por yonik, ma mokawa ipan namoyolo itlajtol in Dios katlej ankikakej desde ijkuak ankineltokakej in Cristo. Iwan tla itlajtol in Dios mokawa ipan namoyolo, tonses namejwan anyeskej iwan iKone in toTajtzin Dios iwan noijki anyeskej iwan toPapan Dios.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Iwan Jesucristo yokijtoj nik techmakas in yankuik nemilistle katlej mach keman tlamis.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Namechijkuililia nochi in yin para xikmatikan nik in sekimej kinekij amechkajkayawaskej.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Pero namejwan ankipiaj in Espíritu Santo katlej Jesucristo oamechmakak. Iwan ijkón mach ok moneki ok akaj ma amechmachti, porke iEspíritu toTajtzin Dios amechmachtia nochi tlamantle. Iwan nochi tlan amechmachtia melawak, porke Yej mach tlakajkayawa. Ijkón kiné, xiekan inawak Cristo ijkón ken namechmachtia in Espíritu Santo.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Axan kiné, nokonetzitzinwan, nochipa xisetitokan iwan Cristo, para ijkón tikpiaskej konfiansa nijkuak Yej witz, iwan mach tipinawaskej iyakapan nijkuak Yej onkisaki.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Namejwan ya ankimatij nik in Jesucristo Yej kichiwa tlan kuale, iwan nochtin in tlakaj katlej kichiwaj tlan kuale, yejwan tekonewan de Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.