1 João 2
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARA
1 Nokonetzitzinwan, namechijkuililia yin tlamantle para amo xitlajtlakokan. Pero tla akaj tlajtlakoa, xikmatikan nik tikpiaj se totepalewij katlej techpalewis inawak Dios para techtlapojpolwis. Totepalewij yen Jesucristo katlej kichiwa tlan kuale.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Yej okitlaxtlaj in totlajtlakol nijkuak omikke itech krus para omoyolosewij in toTajtzin Dios de totlajtlakolwan. Iwan amo san de yen tejwan totlajtlakol okitlaxtlaj, sino noijki de nochtin in tlaltikpaktlakaj.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Tla tikchiwaj tlan techilwia in toTajtzin Dios, tonses tikmatij nik tikixmatij.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Pero tla akaj kijta kixmati Dios iwan amo kichiwa tlan kilwia, tonses in yon san tekajkayaj iwan amo kipia ipan iyolo tlan melawak.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Pero katlej kichiwa tlan Dios kijta, kijtosneki melawak nik kitlasojtla in Dios por nochi tlan kichiwa. Iwan ijkón nik tikmatij nik melawak tisetitokej inawak Dios.
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Akin kijta kajki setitok iwan Dios, moneki nemis ken Jesucristo onenke.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Nokniwan, mach namechijkuililia se yankuik tlanawatile, sino san yen ya wejkawitl tlanawatile katlej ya ankikaktiwitzej iwan ya ankipiaj desde ijkuak ankineltokakej in Cristo.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Pero yin tlan namechijkuililia mochiwa kej se yankuik tlanawatile, porke Cristo okijtoj iwan okichij yon tlanawatile iwan axan namejwan noijki ankichiwaj tlan kijta. Tikmatij nik in yin tlanawatile melawak porke nijkuak tikchiwaj yin yankuik tlanawatile, de timotlasojtlaskej se iwan oksé, in tlatleyualotl de tonemilis pojpolitiw iwan tlanextle de yankuik tonemilis itech Cristo techtlawilijtiw.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Tla akaj kijta nemi itech tlanextle, pero kikokolia ikni, kijtosneki ok nemi ijtik tlatleyualotl.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Akin kitlasojtla ikni, kijtosneki nemi itech tlanextle, iwan mach itlaj welis kitoktis ma wetzi ipan tlajtlakole.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Pero akin kikokolia ikni, kijtosneki nemi iwan kajki ijtik tlatleyualotl, iwan mach kimati kanin yawi, porke in tlatleyualotl yokixtzajtzakke.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Nokonetzitzinwan, namechtlajkuililia namejwan porke Dios yoamechtlapojpolwij de amotlajtlakol porke Cristo omikke por amejwan.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Tetajmej, namechtlajkuililia namejwan porke ya ankixmatkej in Cristo katlej yoyeka desde ijkuak opejke nochi tlan onkaj. Telpokamej, namechtlajkuililia namejwan porke ya ankitlankej in diablo.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Namechtlajkuililia namejwan, tetajmej, porke ya ankixmatkej katlej yoyeka desde ijkuak opejke nochi tlan onkaj. Namechtlajkuililia noijki namejwan telpokamej, porke anchijchikawakej iwan ya ankineltokakej itlajtol in Dios ipan namoyolo, iwan porke ya ankitlankej in diablo.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Amo xikchiwakan ken tlan kichiwaj in tlajtlakolejkej, nion amo xikixelewikan tlan onkaj ixko yin tlaltikpak. Tla akaj kichiwa ken tlan kichiwaj in tlajtlakolejkej iwan kixelewia tlan onkaj ixko yin tlaltikpak, kijtosneki mach kitlasojtla in toPapan Dios.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Porke ixko yin tlaltikpak in tlakaj kinekij kichiwaskej tlan kipaktia intlalnakayo, kinekij kimoaxkatiskej nochi tlan kitaj, iwan moweyinekij por nochi tlan kipiaj. Nochi yin tlamantle mach witz de toPapan Dios, sino de ixko yin tlaltikpak.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Pero nochi yin tlaltikpak san panos ika nochi tlan amo kuale tlan yejwan kineki kichiwaskej, pero akin kichiwa tlan Dios kineki yolitos iktlanke (ik tlami).
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Nokonetzitzinwan, ya tikatej itech sa iyakatlanka tonaltin. Namejwan ya ankikakej nik witz in tlakatl katlej kinekis kipojpolos tlan kichiwa in Cristo. Iwan yomonextijkej miekej katlej axan ya kinekij kipojpoloskej tlan kichiwa in Cristo. Por yonik tikmatij nik tikatej itech sa iyakatlanka tonaltin.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Yejwan omoxelojkej de tejwan, pero tikmatij nik mach melawak oyekaj de tejwan, porke tla yenij de tejwan, tonses mokawanij towan. Pero yejwan omoxelojkej de tejwan, para ma mota nik mach nochtin powij towan.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Pero Cristo katlej yolchipawak oamechmakak iEspíritu Santo, iwan por yonik aminochtin namejwan ankimatij nik itlajtol in Dios melawak.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Namechtlajkuililia kiné, mach por amo ankimatij nik itlajtol in Dios melawak, sino porke ankimatij. Iwan namejwan ankimatij nik itech itlajtol in Dios mach onkaj itlaj tlan amo melawak.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 ¿Akin yon tekajkayaj? In tekajkayaj yen katlej kijta ke Jesús amo yen Cristo katlej Dios okipejpenke para techmakixtis. Yen yon katlej kineki kipojpolos tlan kichiwa in Cristo, porke mach kineltoka in toPapan Dios iwan mach kineltoka iKone.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Nochtin akinmej kijtaj ke Jesucristo mach yen iKone in Dios, tonses mach kipiaj ipan inyolo in Dios kej inPapan. Pero akinmej kijtaj ke Jesucristo yen iKone in Dios, tonses noijki kipiaj ipan inyolo in Dios kej inPapan.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Por yonik, ma mokawa ipan namoyolo itlajtol in Dios katlej ankikakej desde ijkuak ankineltokakej in Cristo. Iwan tla itlajtol in Dios mokawa ipan namoyolo, tonses namejwan anyeskej iwan iKone in toTajtzin Dios iwan noijki anyeskej iwan toPapan Dios.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Iwan Jesucristo yokijtoj nik techmakas in yankuik nemilistle katlej mach keman tlamis.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Namechijkuililia nochi in yin para xikmatikan nik in sekimej kinekij amechkajkayawaskej.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Pero namejwan ankipiaj in Espíritu Santo katlej Jesucristo oamechmakak. Iwan ijkón mach ok moneki ok akaj ma amechmachti, porke iEspíritu toTajtzin Dios amechmachtia nochi tlamantle. Iwan nochi tlan amechmachtia melawak, porke Yej mach tlakajkayawa. Ijkón kiné, xiekan inawak Cristo ijkón ken namechmachtia in Espíritu Santo.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Axan kiné, nokonetzitzinwan, nochipa xisetitokan iwan Cristo, para ijkón tikpiaskej konfiansa nijkuak Yej witz, iwan mach tipinawaskej iyakapan nijkuak Yej onkisaki.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Namejwan ya ankimatij nik in Jesucristo Yej kichiwa tlan kuale, iwan nochtin in tlakaj katlej kichiwaj tlan kuale, yejwan tekonewan de Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.