1 Coríntios 4

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Namejwan moneki xitechitakan nik san titekipanojkej de Cristo, katlej otechmakak in tekitl para ma titlamachtikan de yen tlamantin de Dios, katlej achtoj mach akaj okimatia.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Axan kiné, moneki kada se tekipanoj ma kiteititi nik kuale tekipanoa.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Tlan namejwan o noso in tlatlanawatijkej de ixko yin tlaltikpak itlaj ankiyejyekoskej de nej, para nej yon mach itlaj ipatij. Iwan asta tlan nej welis nikyejyekos de nej mismo, noijki no mach itlaj ipatij.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Iwan maski notlalnamikilis amo nechistlakawia de itlaj, amo kijtosneki ke amo nikpia itlaj tlajtlakole. Yen toSeñor kixmati noyolo iwan Yej kijtos tla itlaj amo ijki nik kajki.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Por yonik, amo san niman xikijtokan akin kichiwa tlan kuale o noso tlan amo kuale itech itekiw in toTajtzin Dios. Xikchiakan asta ma wiki in toSeñor. Nijkuak Yej witz, kinextis nochi tlamantle tlan axan tlatitok ipan inyolo in tlakaj. Kinextis nochi tlan se tlakatl okiyejyekoj iwan tlan okichij. Ijkuakón Dios kimakas kada se tlakatl in weyikixtilistle tlan kitokaroa.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Nokniwan, namechtlapowia de yin tlamantle se kuale para amejwan, in Apolos iwan nej tikatej kej se ejemplo para xikmatikan nik moneki anyeskej ijkón ken kijta in tiotlajkuilole. Iwan tla anyeskej ijkón ken kijta in tiotlajkuilole, mach anmoweyinekiskej, iwan nion mach san sekimej tlamachtijkej ankintlasojtlaskej iwan oksekimej amo.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 ¿Tlanik tikyejyekoa nik in tej okachi tikuale ke oksekimej? ¿Amo yen Dios omitzmakak nochi tlan tikpia? Iwan tla yen Dios omitzmakak, tonses, ¿tlanik timoweyineki kej yeskia tej otikmotlanilij nochi tlan tikpia?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Nesi kej namejwan ya ankipiaj nochi tlan ankinekij iwan anmomachiliaj mach ok itlaj amechpoloa inawak Dios. Namejwan ankiyejyekoaj yopéj antlanawatiaj, iwan tejwan ayamo. Niknekiskia kiné melawak in Dios yoamechtlalij xitlanawatikan para ijkón tejwan noijki amowan titlanawatiskej.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Nej nikita kej yeskia in Dios otechtlalij in tejwan tiitlatitlanilwan asta sa tlakuitlapan. Kej yeskia ya tikatej para techmiktiskej. Nochi in tlaltikpak, in angelestin iwan tlakaj, sa techmawisoaj.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 In tlakaj techitaj kej yeskia mach ajsitok totlalnamikilis porke titlamachtiaj de Cristo, pero namejwan anmomachiliaj wel anmixtlamatkej inawak Cristo. Tejwan mach tikpiaj chikawalistle, pero namejwan ankipiaj chikawalistle. In tlaltikpaktlakaj mach technekij, pero namejwan amechnekij.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Asta axan tejwan mach tikpiaj tlan tikkuaskej iwan tlan tikoniskej, iwan techpoloa totzotzol. In tlakaj techkojkokoaj iwan mach tikpiaj tochan.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Titekipanoaj chikawak ika tomawan para titlakuaskej. Nijkuak in tlakaj techtenewiliaj biero, tejwan tiktlajtlaniliaj in Dios ma kintiochiwa. Nijkuak techtlatlalochtiaj para techtlajyowiltiskej, tejwan tikxikoaj.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 In tlakaj techtlajtoltlatlaliliaj, pero tejwan tikintlapowiaj ika kuale. In tlakaj techitaj asta axan kej itlaj tlajsole mach kuale katlej moneki kikixtiskej de ixko yin tlaltikpak para ma tlachipato.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Mach namechijkuililia yin tlamantle para ika namechpijpinatis, sino para ika namechnajnawatis porke namejwan ankatej kej yeskia annokonewan katlej nikintlasojtla.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Porke maski namejwan xikinpiakan majtlaktle mil tlamachtijkej katlej amechmachtiskej de Cristo, mach ankinpiaj miekej amopapanwan. Sino san yen nej nikaj kej namopapan inawak Cristo Jesús, porke yen nej achtoj onamechmatiltij in kuale tlajtole katlej temakixtia, iwan ankineltokakej.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Ijkón kiné, namechtlatlawtia xikchiwakan ijkón ken nej nikchiwa.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Por yonik namechtitlanilia in Timoteo, katlej kajki kej yeskia notlasojkone iwan katlej kichiwa tlan toSeñor kinawatia. Yej amechelnamiktis kenik nitlaneltoka inawak Cristo iwan kenik nichipawkanemi, iwan yen yon tlan nikinmachtia in tiopantlaneltokakej ik nian nepa.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Sekimej de amejwan anmoweyinekij iwan ankiyejyekoaj mach keman nias namechitati.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Pero nej nikneki san niman nias namechitati tla in toSeñor kimonekiltis. Iwan ijkuakón nikitas kox melawak kipiaj poder de Dios in yonmej katlej moweyinekij o noso san por tlapoaj.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Porke in tlakaj katlej kikawiliaj in Dios ma kinnawati, mach san por tlapoaj, sino nemij ika ipoder in Dios.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 ¿Tlanon ankinekij ma nikchiwa kiné? ¿Ankinekij ma namechajwati, o noso ankinekij ma namechtlapowiti ika tlasojtlalistle iwan ika noyolyamanilis?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.