1 Coríntios 12

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nokniwan, nikneki namechilwis de yen poder katlej techmaka in Espíritu Santo. Porke nikneki namejwan xikmatikan de yon tlamantle.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Namejwan kuale ankimatij ke nijkuak ayamo ankineltokayaj in Cristo, oamechkajkayawaya in Amo Kuale Tlakatl para xikinweyikixtikan in santojtin katlej mach tlapoaj.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Por yonik, nikneki kuale xikmatikan ke katlej tlapoaj ika ipoder in Espíritu Santo mach welis kijtoskej itlaj biero de Jesús. Iwan mach akaj welis kijtos: “Jesús yen toSeñor” tla amo tlapoa ika ipoder in Espíritu Santo.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Onkaj miek tlatlamantle poder katlej Dios techmaka para ma tiktekipanokan. Pero san se Espíritu Santo katlej techmajmaka.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Onkaj miek tlatlamantle tekitl katlej ika tiktekipanoaj in toTajtzin Dios, pero onkaj san se toSeñor katlej tiktekipanoaj.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Iwan onkaj tlatlamantle de kenik se welis kichiwas in tekitl, pero onkaj san se Dios katlej kintekipanoltia itekipanojkawan ika ipoder itech nochi tlan kichiwaj.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 In Espíritu Santo moteititia itech kada se tlaneltokak para kinpalewis nochtin in tiopantlaneltokakej.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Sekimej tlaneltokakej in Espíritu Santo kinmaka poder para ma welikan ma tlapoakan ika ixtlamachilistle, iwan oksekimej in Espíritu Santo kinmaka poder para ma kitematiltikan sekin tlajtole de toTajtzin Dios katlej okachi owijtitok.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Oksekimej tlaneltokakej in Espíritu Santo kinmaka poder para chikawak ma tlaneltokakan inawak Dios, iwan oksekimej in Espíritu Santo kinmaka poder para ma welikan ma kinpajtikan in kokoxkej.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Sekimej tlaneltokakej in Espíritu Santo kinmaka poder para ma kinchiwakan milagrostin, iwan oksekimej para ma welikan ma kijtokan itlaj tlajtole katlej Dios kinmaka. Sekimej tlaneltokakej in Espíritu Santo kinmaka poder para ma kimomakakan kuenta kox se tlapoa ika ipoder in Espíritu Santo o noso ika inpoder in ejekamej mach kualtin. Oksekimej tlaneltokakej in Espíritu Santo kinmaka poder para ma welikan ma tlapoakan ika oksé tlajtole katlej mach ika tlapoaj, iwan oksekimej tlaneltokakej in Espíritu Santo kinmaka poder para ma welikan ma kitomakan tlan se kijta ika yon tlajtole katlej mach ika se tlapoa.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Pero onkaj san se Espíritu Santo katlej kichiwa nochi yon tlamantle iwan kinmajmaka kada se tlaneltokak ipoder ken Yej kineki kinmakas.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Cristo kajki kej itlalnakayo se tlakatl iwan maski kipia miek partes itlalnakayo, san se tlalnakatl mochijtok. Tejwan no ijkón tikatej. Maski tikatej timiekej katlej tikneltokaj in Cristo, tinochtin timochijtokej san se tlalnakatl.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Porke tinochtin tejwan, kox tijudiojtin o noso amo tijudiojtin, kox tikatej kej titlanamaktin inawak se toteko o noso amo, tinochtin otimokuateekijkej san ika se Espíritu, para ma timochijtokan san se tlalnakatl, iwan tinochtin otikresibirojkej san se Espíritu.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Itlalnakayo se tlakatl mach kipia san se parte, sino kipia miek partes.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Iwan tla ikxi se tlakatl weliskia kijtoani: “Nej mach niima iwan por yonik mach nipowi itech itlalnakayo”, maski ijkón kijtoani, yej yipa powi itech itlalnakayo in tlakatl.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 O noso tla inakas kijtoani: “Nej mach niixtololo iwan por yonik mach nipowi itech itlalnakayo”, maski ijkón kijtoani, yej yipa powi itech itlalnakayo in tlakatl.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Tla itlalnakayo se tlakatl kipiani san nochi ixtololo, tonses, ¿kenik tlakakini? O noso tla kipiani san nochi inakas, tonses, ¿kenik tlajnekuini?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Pero Dios okitlalij kada se parte itech totlalnakayo kan Yej okinekke.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Tla se tlakatl kipiani san nochi ikxiwan, tonses, mach motani kej yeskia kipia itlalnakayo.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Pero maski axan katej miekej partes itech totlalnakayo, nochtin yonmej partes motlantok san se tlalnakatl.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Ixtololo se tlakatl mach welis kilwis ima: “Mach nimitzneki”, nion itzontekon mach welis kilwis ikxiwan: “Mach namechneki.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Sino se kinneki nochtin partes katlej tikpiaj itech totlalnakayo, iwan partes katlej motaj mach chijchikawakej ken oksekimej, yejwan yonmej katlej okachi monekij.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Iwan partes de itech totlalnakayo katlej tikinmitaj mach okachi itlaj inpatij, yejwan okachi tikinyektlakentiaj. Iwan partes de itech totlalnakayo katlej mach moneki tikinnextiskej, yonmej tikintlakentiaj okachi ika kuidado.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Iwan partes de itech totlalnakayo katlej weli tikinnextiaj, mach moneki tikintlakentiskej okachi kuale. Pero Dios ijkón nik okichij in totlalnakayo para okachi kuale ma tikinweyimatikan in partes katlej tejwan tikinmitaj kej mach okachi itlaj inpatij.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Dios ijkón okichij para amo ma moxexelokan in partes de totlalnakayo, sino kada se parte de totlalnakayo moneki ma motekipacho para ma kinpalewi in oksekimej.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Tla se parte de totlalnakayo tlajyowia, nochtin in oksekimej partes noijki tlajyowiaj. Iwan nijkuak se parte de totlalnakayo kiresibiroa tetlakitalistle, nochtin oksekimej partes noijki pakij.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ijkón kiné, namejwan ankatej kej itlalnakayo in Cristo, iwan kada se de amejwan anpowij se parte de itech itlalnakayo.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Dios okintlalij tlatlamantin tlaneltokakej itech tiopan para ma kitekipanokan. Achtoj okintlalij in tlatitlaniltin. Nompa, okintlalij katlej kijtaj itlaj tlajtole katlej Dios kinmilwia. Nompa, okintlalij katlej tlamachtijkej. Noijki okintlalij katlej kinchiwaj milagrostin. Noijki okintlalij katlej kinpajtiaj kokoxkej, noijki katlej tlapalewiaj, iwan katlej tlayekankej, iwan katlej kipiaj poder para tlapoaj ika oksé tlajtole katlej mach ika tlapoaj.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Xikmomakakan kuenta, kiné, mach nochtin welij kichiwaj in tekitl de tlatitlaniltin. Dios mach nochtin kinmaka itlaj tlajtole para ma kijtokan. Mach nochtin welij tlamachtiaj. Mach nochtin welij kinchiwaj milagrostin.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Mach nochtin kipiaj poder para welis kinpajtiskej kokoxkej. Mach nochtin kipiaj poder para welis tlapoaskej ika oksé tlajtole katlej mach ika tlapoaj. Nion mach nochtin welij kitomaj tlan kijtosneki yon tlajtole.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Pero namejwan okachi xiknekikan ma Dios amechmaka ipoder katlej okachi kuale kinpalewis in tlaneltokakej. Iwan axan namechnextilis se ojtle katlej okachi kuale de nochtin, katlej amechpalewis okachi.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.