1 Coríntios 12
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NAA
1 Nokniwan, nikneki namechilwis de yen poder katlej techmaka in Espíritu Santo. Porke nikneki namejwan xikmatikan de yon tlamantle.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Namejwan kuale ankimatij ke nijkuak ayamo ankineltokayaj in Cristo, oamechkajkayawaya in Amo Kuale Tlakatl para xikinweyikixtikan in santojtin katlej mach tlapoaj.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Por yonik, nikneki kuale xikmatikan ke katlej tlapoaj ika ipoder in Espíritu Santo mach welis kijtoskej itlaj biero de Jesús. Iwan mach akaj welis kijtos: “Jesús yen toSeñor” tla amo tlapoa ika ipoder in Espíritu Santo.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Onkaj miek tlatlamantle poder katlej Dios techmaka para ma tiktekipanokan. Pero san se Espíritu Santo katlej techmajmaka.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Onkaj miek tlatlamantle tekitl katlej ika tiktekipanoaj in toTajtzin Dios, pero onkaj san se toSeñor katlej tiktekipanoaj.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Iwan onkaj tlatlamantle de kenik se welis kichiwas in tekitl, pero onkaj san se Dios katlej kintekipanoltia itekipanojkawan ika ipoder itech nochi tlan kichiwaj.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 In Espíritu Santo moteititia itech kada se tlaneltokak para kinpalewis nochtin in tiopantlaneltokakej.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Sekimej tlaneltokakej in Espíritu Santo kinmaka poder para ma welikan ma tlapoakan ika ixtlamachilistle, iwan oksekimej in Espíritu Santo kinmaka poder para ma kitematiltikan sekin tlajtole de toTajtzin Dios katlej okachi owijtitok.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Oksekimej tlaneltokakej in Espíritu Santo kinmaka poder para chikawak ma tlaneltokakan inawak Dios, iwan oksekimej in Espíritu Santo kinmaka poder para ma welikan ma kinpajtikan in kokoxkej.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Sekimej tlaneltokakej in Espíritu Santo kinmaka poder para ma kinchiwakan milagrostin, iwan oksekimej para ma welikan ma kijtokan itlaj tlajtole katlej Dios kinmaka. Sekimej tlaneltokakej in Espíritu Santo kinmaka poder para ma kimomakakan kuenta kox se tlapoa ika ipoder in Espíritu Santo o noso ika inpoder in ejekamej mach kualtin. Oksekimej tlaneltokakej in Espíritu Santo kinmaka poder para ma welikan ma tlapoakan ika oksé tlajtole katlej mach ika tlapoaj, iwan oksekimej tlaneltokakej in Espíritu Santo kinmaka poder para ma welikan ma kitomakan tlan se kijta ika yon tlajtole katlej mach ika se tlapoa.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Pero onkaj san se Espíritu Santo katlej kichiwa nochi yon tlamantle iwan kinmajmaka kada se tlaneltokak ipoder ken Yej kineki kinmakas.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Cristo kajki kej itlalnakayo se tlakatl iwan maski kipia miek partes itlalnakayo, san se tlalnakatl mochijtok. Tejwan no ijkón tikatej. Maski tikatej timiekej katlej tikneltokaj in Cristo, tinochtin timochijtokej san se tlalnakatl.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Porke tinochtin tejwan, kox tijudiojtin o noso amo tijudiojtin, kox tikatej kej titlanamaktin inawak se toteko o noso amo, tinochtin otimokuateekijkej san ika se Espíritu, para ma timochijtokan san se tlalnakatl, iwan tinochtin otikresibirojkej san se Espíritu.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Itlalnakayo se tlakatl mach kipia san se parte, sino kipia miek partes.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Iwan tla ikxi se tlakatl weliskia kijtoani: “Nej mach niima iwan por yonik mach nipowi itech itlalnakayo”, maski ijkón kijtoani, yej yipa powi itech itlalnakayo in tlakatl.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 O noso tla inakas kijtoani: “Nej mach niixtololo iwan por yonik mach nipowi itech itlalnakayo”, maski ijkón kijtoani, yej yipa powi itech itlalnakayo in tlakatl.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Tla itlalnakayo se tlakatl kipiani san nochi ixtololo, tonses, ¿kenik tlakakini? O noso tla kipiani san nochi inakas, tonses, ¿kenik tlajnekuini?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero Dios okitlalij kada se parte itech totlalnakayo kan Yej okinekke.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Tla se tlakatl kipiani san nochi ikxiwan, tonses, mach motani kej yeskia kipia itlalnakayo.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pero maski axan katej miekej partes itech totlalnakayo, nochtin yonmej partes motlantok san se tlalnakatl.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ixtololo se tlakatl mach welis kilwis ima: “Mach nimitzneki”, nion itzontekon mach welis kilwis ikxiwan: “Mach namechneki.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Sino se kinneki nochtin partes katlej tikpiaj itech totlalnakayo, iwan partes katlej motaj mach chijchikawakej ken oksekimej, yejwan yonmej katlej okachi monekij.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Iwan partes de itech totlalnakayo katlej tikinmitaj mach okachi itlaj inpatij, yejwan okachi tikinyektlakentiaj. Iwan partes de itech totlalnakayo katlej mach moneki tikinnextiskej, yonmej tikintlakentiaj okachi ika kuidado.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Iwan partes de itech totlalnakayo katlej weli tikinnextiaj, mach moneki tikintlakentiskej okachi kuale. Pero Dios ijkón nik okichij in totlalnakayo para okachi kuale ma tikinweyimatikan in partes katlej tejwan tikinmitaj kej mach okachi itlaj inpatij.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Dios ijkón okichij para amo ma moxexelokan in partes de totlalnakayo, sino kada se parte de totlalnakayo moneki ma motekipacho para ma kinpalewi in oksekimej.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Tla se parte de totlalnakayo tlajyowia, nochtin in oksekimej partes noijki tlajyowiaj. Iwan nijkuak se parte de totlalnakayo kiresibiroa tetlakitalistle, nochtin oksekimej partes noijki pakij.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ijkón kiné, namejwan ankatej kej itlalnakayo in Cristo, iwan kada se de amejwan anpowij se parte de itech itlalnakayo.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Dios okintlalij tlatlamantin tlaneltokakej itech tiopan para ma kitekipanokan. Achtoj okintlalij in tlatitlaniltin. Nompa, okintlalij katlej kijtaj itlaj tlajtole katlej Dios kinmilwia. Nompa, okintlalij katlej tlamachtijkej. Noijki okintlalij katlej kinchiwaj milagrostin. Noijki okintlalij katlej kinpajtiaj kokoxkej, noijki katlej tlapalewiaj, iwan katlej tlayekankej, iwan katlej kipiaj poder para tlapoaj ika oksé tlajtole katlej mach ika tlapoaj.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Xikmomakakan kuenta, kiné, mach nochtin welij kichiwaj in tekitl de tlatitlaniltin. Dios mach nochtin kinmaka itlaj tlajtole para ma kijtokan. Mach nochtin welij tlamachtiaj. Mach nochtin welij kinchiwaj milagrostin.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Mach nochtin kipiaj poder para welis kinpajtiskej kokoxkej. Mach nochtin kipiaj poder para welis tlapoaskej ika oksé tlajtole katlej mach ika tlapoaj. Nion mach nochtin welij kitomaj tlan kijtosneki yon tlajtole.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Pero namejwan okachi xiknekikan ma Dios amechmaka ipoder katlej okachi kuale kinpalewis in tlaneltokakej. Iwan axan namechnextilis se ojtle katlej okachi kuale de nochtin, katlej amechpalewis okachi.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.