1 Coríntios 11

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Namejwan xikchiwakan ken nej nikchiwa porke nej nikchiwa ken Cristo okichij.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Nokniwan, sa tekitl nipaki porke nochipa annechelnamikij iwan ankichijtokej tlan nej onamechmachtij.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Pero nej nikneki xikmomakakan kuenta nik in Cristo yen tzontekomatl de yen tlakajtin, iwan teokich yen tzontekomatl de yen isiwa, ijkón ken Dios yen tzontekomatl de yen Cristo.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 Tla se tlakatl mokuatzakua nijkuak motiotzajtzilia tiopan o noso nijkuak kijta itlaj tlajtole katlej Dios okimakak, kijtosneki mach kitlakita in Cristo.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Pero tla se siwatl mach mokuatzakua nijkuak motiotzajtzilia o noso ijkuak kijta itlaj tlajtole katlej Dios okimakak, kijtosneki mach kitlakita iokich, yon kej yeskia omoxinke.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Tla se siwatl amo mokuatzakua, tonses okachi kuale ma kimoximili nochi itzonkal. Pero tla pinawa kimoximilis nochi itzonkal o noso mokuatetexximas (mokuamelonximas), tonses moneki mokuatzakuas.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 In tlakatl mach moneki mokuatzakuas, porke in tlakatl yen motlachialtia ken Dios ik tlachixtok iwan kiteititia imawisotlanex in Dios. Pero in siwatl kiteititia imawisotlanex in tlakatl.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Porke nijkuak in Dios okichij in tlakatl, mach okikixtij de itech siwatl, sino yen siwatl okikixtij de itech in tlakatl.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 Dios mach okichij in tlakatl para ma kipalewi in siwatl, sino in Dios okichij in siwatl para ma kipalewi in tlakatl.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Por yonik in siwatl moneki kipias ipan itzontekon se señas para ma kitakan in angelestin nik yen okichtle katlej tlanawatia.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Pero tejwan katlej tipowij inawak toSeñor, in okichtle mach welis yetos tla amo iwan siwatl, nion in siwatl mach welis yetos tla amo iwan okichtle.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 Porke ijkón ken siwatl okikixtijkej de itech in tlakatl, ijkón noijki axan in tlakatl tlakati de itech in siwatl. Pero yen Dios katlej okichij nochi tlamantle iwan ijkón okitlalij ma yeto.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Namejwan amonewian xikyejyekokan kox kuale tla se siwatl motiotzajtzilis inawak Dios iwan amo mokuatzakuas.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Namejwan ankimatij nik tepinatij tla se tlakatl yetos tzonkalweweyak.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 Pero nijkuak se siwatl kipia itzonkal weweyak, sa tekitl kuakualtzin mota, porke Dios okimakak itzonkal weweyak para ika ma kuatzakto.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Tla akaj amo kiwelita iwan kineki itlaj kijtos de tlan nikijta, ma kimati ke tejwan kan titlamachtijtinemij, in siwamej mokuatzakuaj nijkuak motiotzajtziliaj o noso nijkuak kijtaj itlaj tlajtole katlej Dios kinmaka nijkuak mololoaj. Iwan nochtin oksekimej tiopantlaneltokakej no ijkón kichiwaj.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Pero axan tlan namechilwis, mach welis namechweyikixtis por tlan ankichiwaj. Porke nesi kej nijkuak anmololoaj mach itlaj amechpalewia, sino yej okachi anmijtlakawij.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Porke onikmatke ke nijkuak anmololoaj tiopan, mach san se tlan ankiyejyekoaj, iwan kanaj nej nikneltoka.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Iwan yipa yeskej tlakaj katlej mach yeskej san se tlajtole inwan oksekimej para ijkón momatis akin melawak kineltoka in Dios.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Porke tla amo san se tlan ankiyejyekoaj nijkuak anmololoaj tiopan, mach ok melawak anmololoaj para ankikuaskej in tiotlakantlakuale de toSeñor.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 Porke nijkuak antlakuaj, kada se san niman pewa tlakua iwan amo ankinchiaj in oksekimej. Sekimej mokawaj tiosijtokej, iwan mientras oksekimej asta moiwintiaj.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 ¿Amo ankipiaj amochan kan welis antlakuaskej iwan antlaoniskej? Ijkón ken ankichiwaj, namejwan ankinpinatiaj in tlaneltokakej de Dios, iwan ankinpinatiaj katlej mach kipiaj tlan kikuaskej. ¿Tlanon welis namechilwis? ¿Namechweyikixtis por tlan ankichiwaj? ¡Amo! Mach welis namechweyikixtis.
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Nej onamechmachtij de tlan toSeñor noijki onechmachtij. Nekáj yuak nijkuak in toSeñor Jesús okitemaktijkej (okitemaktilijkej) inmak in soldadojtin, in toSeñor Jesús okitilanke in pan,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 iwan satepan de omotlasojkamatke inawak Dios, okipojpostekke iwan okijtoj: “Xikkuakan yin pan. Yin yen notlalnakayo katlej niktemaka para mikis por amejwan. Xikchiwakan yin tlamantle para ika xinechelnamikikan.”
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ijkón noijki, satepan de otlakuajkej, okitilanke in kopa iwan okijtoj: “Yin vino yen noeso katlej toyawis iwan ika nikchiwas se yankuik akuerdo por amejwan. Nijkuak ankoniskej, xikchiwakan para xikelnamikikan nik onimikke por amejwan.”
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Nochipa nijkuak ankikuaskej in pan iwan ankoniskej in vino itech tiotlakantlakuale de toSeñor, kijtosneki ankitematiltijtokej nik in toSeñor omikke por amejwan asta ijkuak oksemi ma walmokuepa.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Iwan tla se kikuas in yon pan iwan konis in yon vino de ikopa in toSeñor iwan amo kichiwas ken moneki, kichiwa tlajtlakole ika itlalnakayo iwan ika ieso in toSeñor iwan kimawispoloa.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Por yonik, moneki achtoj ma se motlajtlani kox kuale kajki inawak Dios antes de kikuas yon pan iwan konis in vino de yon kopa ken moneki.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 Porke tla se kikuas iwan konis in tiotlakantlakuale de toSeñor iwan amo kimomaka kuenta nik yon kijtosneki yen itlalnakayo in toSeñor katlej omikke por tejwan, Dios kitlajyowiltis, porke amo kikua yon pan iwan koni yon vino ken moneki.
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Por yonik, miekej de namejwan mach anchijchikawakej iwan anmokokoaj, iwan sekimej asta yomikkej.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 Pero tla tejwan achtoj timotlajtlaniskej kox kuale tikatej inawak Dios o noso amo, Dios mach techtlajyowiltis.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Pero nijkuak tikpiaj tlajtlakole, in toSeñor techtlajyowiltia, para amo ma tiwian tliko kan yaskej katlej mach kineltokaj in Dios.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ijkón kiné, nokniwan, nijkuak anmololoskej para ankikuaskej in tiotlakantlakuale de toSeñor, ximochiakan se iwan oksé para ansepantlakuaskej.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Tla akaj sa tekitl tiojsiwi, ma tlakuajtewa ichan, para amo xitlajtlakokan nijkuak anmololoskej, iwan ijkón Dios amo ma amechtlajyowilti. Oksekin tlamantle nikyektlalis nijkuak nias namechitati.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.