1 Coríntios 10

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nokniwan, nikneki xikmatikan nik in ya wejkawitl toweyitajwan onejnenkej itlampa se mixtle, iwan nochtin opanokej ijtik mar katlej itoka Chichiltik.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Ijkón nochtin yejwan omokuateekijkej ika yon mixtle iwan ika yon atl de yen mar, iwan nochtin omochijkej imomachtijkawan in Moisés katlej oyeka kej intlayekanke.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Iwan nochtin okikuajkej san se tlakuale katlej Dios okinmakak de ilwikak.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Iwan nochtin okonikej san se atl katlej Dios okinmakak katlej okiske de itech se tetl. Iwan yon tetl kijtosneki yen Cristo katlej ompa inwan oyaya.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Maski Dios okintiochiwaya miek, Dios mach okiwelitak tlan okichijkej miekej de yejwan, iwan por yonik omikkej kan tlawaki.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Nochi yon tlan otlamochij techititia amo ma tiknekikan ma tikchiwakan tlan amo kuale, ken yejwan okinekej okichijkej.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Por yonik, amo ma tikinweyikixtikan in santojtin ken sekimej de yejwan okichijkej, ken kijta in tiotlajkuilole: “In tlakaj omotlalijkej otlakuajkej iwan otlawankej, iwan satepan omoketzkej opéj mijtotiaj ixpan se santo tlachiwale.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Amo ma timomekatikan ken sekimej de yejwan omomekatijkej, iwan san se tonale omikkej senpoale iwan eyi mil tlakaj.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Amo ma tikchiwakan itlaj tlamantle mach kuale san para tikitaskej kox melawak in Dios techtlajyowiltis ken sekimej de yejwan ijkón okichijkej, iwan okoawilokej iwan omikkej.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Nion amo ma tikixnamikikan in Dios ken sekimej de yejwan okixnamikej, iwan por yonik in Dios okititlanke iángel para ma kinmikti.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Nochi yin tlamantle opanokej in ya wejkawitl toweyitajwan, iwan omijkuiloj itech tiotlajkuilole kej se ejemplo para amo no ijkón tikchiwaskej, tejwan katlej tikatej itech yinmej sa iyakatlanka tonaltin.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Ijkón kiné, akin kiyejyekoa kuale moyekketok itech itlaneltokalis, ma kipia kuidado de amo wetzis ipan tlajtlakole.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Nijkuak in Amo Kuale Tlakatl amechyoltilana para xitlajtlakokan, kuale xikmatikan noijki nik ijkón panoaj nochtin. Pero namejwan xiktlalikan namoyolo inawak Dios, porke Yej mach amechtekawilis ma amechyoltilana in tlajtlakole asta kan mach ok ankixikoaj. Sino, Dios amechpalewis para ximakisakan iwan amo xitlajtlakolchiwakan, para ijkón welis ankixikoskej.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Por yonik, namejwan notetlasojkaikniwan, xikinkawakan se lado in santojtin iwan amo xikinweyikixtikan.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Nej namechtlapowia kej antlakaj katlej kuale ankimomakaj kuenta. Iwan namejwan xikyejyekokan kox kuale o noso amo kuale tlan nemechilwia.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Nijkuak tejwan tiktlajtlaniliaj in Dios ma kitiochiwa in kopa itech in tiotlakantlakuale de toSeñor, iwan nijkuak tikonij in vino, tiknextiaj nik tikatej san sekan iwan Cristo porke okinokij ieso por tejwan itech krus. Iwan nijkuak tikpojpostekij in pan iwan tikuaj, tiknextiaj nik tikatej san sekan iwan Cristo porke okitemakak itlalnakayo nijkuak omikke por tejwan.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Maski yon pan welis mochiwas miek pedaso, motlantok san se pan. Iwan tejwan maski timiekej, timochiwaj san se tlalnakatl porke tinochtin tikuaj san se pan.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Xikinmitakan in judiojtin. Yejwan kikuaj in tlakuale katlej kimanaj ipan artal, yon kej yeskia mosetiliaj iwan Dios por yen yon tlamanale katlej kikuaj.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Yon tlan namechilwia amo kijtosneki nik in santojtin itlaj inpatij, nion yen tlakuale katlej kinmaniliaj.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Sino nej nikneki namechilwis nik in tlakaj katlej mach kixmatij Dios, nijkuak kimanaj tlamanale ipan inmartal, mach yen Dios kimaniliaj, sino yen demoniojtin. Iwan nej mach nikneki ximosetilikan inwan demoniojtin.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Mach welis ankoniskej itech ikopa in toSeñor iwan noijki ankoniskej itech inkopa in demoniojtin. Nion mach welis antlakuaskej itech imesa in toSeñor iwan noijki antlakuaskej itech inmesa in demoniojtin.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Amo xikchiwakan itlaj tlan ika welis ankitoktiskej ma chawati in toTajtzin Dios, porke Yej okachi kipia poder iwan mach ken tejwan.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Melawak nik nochi san tlan tejwan tiknekiskej welis tikchiwaskej. Pero mach nochi welis techpalewis. Nochi san tlan tejwan tiknekiskej welis tikchiwaskej, pero mach nochi techpalewis ma timoskaltikan itech totlaneltokalis.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Amo ma tiktemokan tlan kuale san para tejwan, sino noijki ma tiktemokan tlan kuale para oksekimej.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Namejwan welis ankikuaskej nochi tlamantle nakatl katlej kinamakaj tiankisko iwan amo xitlajtlanikan kox okimanilijkaj akaj santo o noso amo, para amo xikmatikan.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Porke nochi tlan onkaj ixko yin tlaltikpak, iaxka in toSeñor.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Tla akaj katlej mach kineltoka Dios iwan mitznotza xitlakuati ichan, iwan tej tikneki tias, tej xikua nochi tlan mitzmakas, iwan amo xitlajtlani kox yon tlakuale okimanilijkaj akaj santo o noso amo, para amitlaj xikmati.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Pero tla akaj mitzilwis: “Yin nakatl okinmanilijkaj in santojtin”, tonses amo xikua para amo xikijtlakoli itlaneltokalis akin ijkón mitzilwia, iwan ijkón yej mach kiyejyekos nik mach kuale tlan tikchiwa. Porke nochi tlan onkaj ixko yin tlaltikpak, iaxka in toSeñor.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Yin tlan nikijta, nikijta de yen itlayejyekolis in oksé tlakatl, amo de yen namejwan amotlayejyekolis.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Tla nej nimotlasojkamati inawak Dios por tlan nikua, tonses, ¿tlanik ok kijtoskej nik mach kuale tlan nikchiwa?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Tla namejwan antlakuaj, o noso ankonij, o noso ankichiwaj itlaj oksé tlamantle, xikchiwakan nochi para in tlakaj ma kiweyikixtikan in toTajtzin Dios por tlan namejwan ankichiwaj.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Amitlaj xikchiwakan tlan ika ankitoktiskej ma wetzi ipan tlajtlakole se judío, o noso se katlej mach judío, o noso se katlej tlaneltoka inawak Dios.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Nej nikneki nikchiwas nochi tlamantle tlan kuale para nochtin oksekimej. Mach nikneki nikchiwas tlan kuale san para yen nej, sino noijki para yen oksekimej, para ma momakixtikan.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.