1 Coríntios 10
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NAA
1 Nokniwan, nikneki xikmatikan nik in ya wejkawitl toweyitajwan onejnenkej itlampa se mixtle, iwan nochtin opanokej ijtik mar katlej itoka Chichiltik.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ijkón nochtin yejwan omokuateekijkej ika yon mixtle iwan ika yon atl de yen mar, iwan nochtin omochijkej imomachtijkawan in Moisés katlej oyeka kej intlayekanke.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Iwan nochtin okikuajkej san se tlakuale katlej Dios okinmakak de ilwikak.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Iwan nochtin okonikej san se atl katlej Dios okinmakak katlej okiske de itech se tetl. Iwan yon tetl kijtosneki yen Cristo katlej ompa inwan oyaya.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Maski Dios okintiochiwaya miek, Dios mach okiwelitak tlan okichijkej miekej de yejwan, iwan por yonik omikkej kan tlawaki.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Nochi yon tlan otlamochij techititia amo ma tiknekikan ma tikchiwakan tlan amo kuale, ken yejwan okinekej okichijkej.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Por yonik, amo ma tikinweyikixtikan in santojtin ken sekimej de yejwan okichijkej, ken kijta in tiotlajkuilole: “In tlakaj omotlalijkej otlakuajkej iwan otlawankej, iwan satepan omoketzkej opéj mijtotiaj ixpan se santo tlachiwale.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Amo ma timomekatikan ken sekimej de yejwan omomekatijkej, iwan san se tonale omikkej senpoale iwan eyi mil tlakaj.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Amo ma tikchiwakan itlaj tlamantle mach kuale san para tikitaskej kox melawak in Dios techtlajyowiltis ken sekimej de yejwan ijkón okichijkej, iwan okoawilokej iwan omikkej.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Nion amo ma tikixnamikikan in Dios ken sekimej de yejwan okixnamikej, iwan por yonik in Dios okititlanke iángel para ma kinmikti.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Nochi yin tlamantle opanokej in ya wejkawitl toweyitajwan, iwan omijkuiloj itech tiotlajkuilole kej se ejemplo para amo no ijkón tikchiwaskej, tejwan katlej tikatej itech yinmej sa iyakatlanka tonaltin.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Ijkón kiné, akin kiyejyekoa kuale moyekketok itech itlaneltokalis, ma kipia kuidado de amo wetzis ipan tlajtlakole.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Nijkuak in Amo Kuale Tlakatl amechyoltilana para xitlajtlakokan, kuale xikmatikan noijki nik ijkón panoaj nochtin. Pero namejwan xiktlalikan namoyolo inawak Dios, porke Yej mach amechtekawilis ma amechyoltilana in tlajtlakole asta kan mach ok ankixikoaj. Sino, Dios amechpalewis para ximakisakan iwan amo xitlajtlakolchiwakan, para ijkón welis ankixikoskej.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Por yonik, namejwan notetlasojkaikniwan, xikinkawakan se lado in santojtin iwan amo xikinweyikixtikan.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Nej namechtlapowia kej antlakaj katlej kuale ankimomakaj kuenta. Iwan namejwan xikyejyekokan kox kuale o noso amo kuale tlan nemechilwia.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Nijkuak tejwan tiktlajtlaniliaj in Dios ma kitiochiwa in kopa itech in tiotlakantlakuale de toSeñor, iwan nijkuak tikonij in vino, tiknextiaj nik tikatej san sekan iwan Cristo porke okinokij ieso por tejwan itech krus. Iwan nijkuak tikpojpostekij in pan iwan tikuaj, tiknextiaj nik tikatej san sekan iwan Cristo porke okitemakak itlalnakayo nijkuak omikke por tejwan.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Maski yon pan welis mochiwas miek pedaso, motlantok san se pan. Iwan tejwan maski timiekej, timochiwaj san se tlalnakatl porke tinochtin tikuaj san se pan.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Xikinmitakan in judiojtin. Yejwan kikuaj in tlakuale katlej kimanaj ipan artal, yon kej yeskia mosetiliaj iwan Dios por yen yon tlamanale katlej kikuaj.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Yon tlan namechilwia amo kijtosneki nik in santojtin itlaj inpatij, nion yen tlakuale katlej kinmaniliaj.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Sino nej nikneki namechilwis nik in tlakaj katlej mach kixmatij Dios, nijkuak kimanaj tlamanale ipan inmartal, mach yen Dios kimaniliaj, sino yen demoniojtin. Iwan nej mach nikneki ximosetilikan inwan demoniojtin.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Mach welis ankoniskej itech ikopa in toSeñor iwan noijki ankoniskej itech inkopa in demoniojtin. Nion mach welis antlakuaskej itech imesa in toSeñor iwan noijki antlakuaskej itech inmesa in demoniojtin.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Amo xikchiwakan itlaj tlan ika welis ankitoktiskej ma chawati in toTajtzin Dios, porke Yej okachi kipia poder iwan mach ken tejwan.
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Melawak nik nochi san tlan tejwan tiknekiskej welis tikchiwaskej. Pero mach nochi welis techpalewis. Nochi san tlan tejwan tiknekiskej welis tikchiwaskej, pero mach nochi techpalewis ma timoskaltikan itech totlaneltokalis.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Amo ma tiktemokan tlan kuale san para tejwan, sino noijki ma tiktemokan tlan kuale para oksekimej.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Namejwan welis ankikuaskej nochi tlamantle nakatl katlej kinamakaj tiankisko iwan amo xitlajtlanikan kox okimanilijkaj akaj santo o noso amo, para amo xikmatikan.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Porke nochi tlan onkaj ixko yin tlaltikpak, iaxka in toSeñor.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Tla akaj katlej mach kineltoka Dios iwan mitznotza xitlakuati ichan, iwan tej tikneki tias, tej xikua nochi tlan mitzmakas, iwan amo xitlajtlani kox yon tlakuale okimanilijkaj akaj santo o noso amo, para amitlaj xikmati.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Pero tla akaj mitzilwis: “Yin nakatl okinmanilijkaj in santojtin”, tonses amo xikua para amo xikijtlakoli itlaneltokalis akin ijkón mitzilwia, iwan ijkón yej mach kiyejyekos nik mach kuale tlan tikchiwa. Porke nochi tlan onkaj ixko yin tlaltikpak, iaxka in toSeñor.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Yin tlan nikijta, nikijta de yen itlayejyekolis in oksé tlakatl, amo de yen namejwan amotlayejyekolis.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Tla nej nimotlasojkamati inawak Dios por tlan nikua, tonses, ¿tlanik ok kijtoskej nik mach kuale tlan nikchiwa?”
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Tla namejwan antlakuaj, o noso ankonij, o noso ankichiwaj itlaj oksé tlamantle, xikchiwakan nochi para in tlakaj ma kiweyikixtikan in toTajtzin Dios por tlan namejwan ankichiwaj.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Amitlaj xikchiwakan tlan ika ankitoktiskej ma wetzi ipan tlajtlakole se judío, o noso se katlej mach judío, o noso se katlej tlaneltoka inawak Dios.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Nej nikneki nikchiwas nochi tlamantle tlan kuale para nochtin oksekimej. Mach nikneki nikchiwas tlan kuale san para yen nej, sino noijki para yen oksekimej, para ma momakixtikan.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.