Hebreus 13
Northern Oaxaca Nahuatl NT (NHY_TBL) vs VC
1 Ma timotlasojtlakan nochipa se iwan oksé kej tiiknimej.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Amo xikelkawakan de ankinkalotiskej ika kuale akinmej amechwaltlajpaloaj amochan. Porke ya wejkawitl sekimej katlej otekalotijkej mach okimomakakej kuenta kox yen angelestin okinkalotijkej.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Xikinmelnamikikan katlej tzaktokej telpiloyan iwan xikinpalewikan, kej yeskia namejwan noijki inwan antzaktokej. Xikinmelnamikikan katlej kintlajyowiltiaj iwan xikinpalewikan, porke namejwan noijki ankipiaj namotlalnakayo katlej mostla wiptla no welis tlajyowis.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Se tlakatl iwan se siwatl katlej ya tlanamiktiltin moneki ma motlakitakan iwan amo ma momekatikan, sino moneki ma chipawkanemikan. Porke Dios kintlajyowiltis katlej momekatiaj katlej tlanamiktiltin iwan katlej mach tlanamiktiltin.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Amo wel xikwelitakan in tomin. Xipakikan ika tlan ya ankipiaj, porke Dios kijta: “Mach keman nimitzkawas, porke Nej nochipa mowan nietos.”
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Por yonik in tejwan tiwelij tikijtaj ika nochi toyolo:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Xikinmelnamikikan in tokniwan katlej oamechyekankej ipan iojwi in toTajtzin Dios, katlej oamechmatiltijkej itlajtol in Dios. Xikyejyekokan nochi tlan kuale tlan yejwan okichijkej nijkuak ok oyolitokaj, iwan xitlaneltokakan inawak Dios ijkón ken yejwan otlaneltokakej.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Jesucristo mach keman mopatla. Desde ya wejkawitl, asta axan, iwan iktlanke (ik tlami) mach keman mopatlas.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Amo ma amechkajkayawakan ika oksekimej tlamachtiltin katlej mach ijki tlan kiteititiaj. Moneki ma timoyekketzakan ipan toyolo ika iteiknotlamachilis in Dios. Amo xikyejyekokan ke anweliskej anmoyekketzaskej inawak Dios por ankikawaskej de ankikuaskej itlaj tlakuale. Porke yon tlamachtile mach kinpalewia akinmej ijkón kichiwaj.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Tejwan tikpiaj se artal iwan de ompa mach itlaj welis kikuaskej in tiopixkej katlej ok tekipanoaj itech mantajtiopan. Kijtosneki, nochtin katlej kinekiskej momakixtiskej ika itlanawatil in Moisés, mach itlaj welis kinpalewis imikilis in Cristo.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Ya wejkawitl in weyi tiopixke okitkia inmeso yolkamej ijtik tiopan Kan Tlixpantzin. Ompa okixpantiliaya in toTajtzin Dios yon estle para ika okintlapojpolwiaya in tlakaj, pero innakayo de yonmej yolkamej katlej okinmiktiayaj okinchichinoayaj kalan de yen weyikan.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Ijkón noijki in Jesús otlajyowij iwan okimiktijkej kalan de yen weyikan, iwan ika ieso okinchipaj in tlakaj de intlajtlakol.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Por yonik tejwan noijki moneki ma tikisakan kalan para ayakmo tieskej ijtik yon weyikan ika intiotlamachtil in tlakaj de Israel. Iwan ijkón tieskej inawak Jesús. Iwan ma tikxikokan in pinawalistle ijkón ken Yej opanok.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Porke nian ixko yin tlaltikpak mach onkaj nion se weyikan katlej yetos iktlanke (ik tlami). Pero tejwan tikchiaj se weyikan katlej satepan yetos.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Por yen tlan Jesucristo okichij por tejwan, moneki nochipa ma tikweyikixtikan toTajtzin Dios. Yon weyikixtilistle kijtosneki yen tlamanale katlej moneki tikmakaskej in toTajtzin Dios. Moneki kiné ma tikweyikixtikan itoka in toTajtzin Dios ika toten.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Amo xikelkawakan de ankichiwaskej tlan kuale iwan xikinpalewikan oksekimej ika tlan ankipiaj. Porke nochi yon tlamantle kipaktia in toTajtzin Dios kej yeskia ankimakaj se tlamanale ika tlasojkamachilistle.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Xikintlakitakan katlej amechyekanaj iwan xikchiwakan tlan yejwan amechnawatiaj. Porke yejwan kimonekuitlawiaj namoanima porke yejwan kimatij nik kipiaj de kitemakaskej kuenta inawak Dios. Moneki xikintlakitakan para yejwan ma tekipanokan ika pakilistle, iwan amo ika neyolkokole. Porke mach itlaj amechpalewis tla amejwan ankinyolkokoskej.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Ximotiotzajtzilikan por tejwan. Tejwan kuale tikmatij ipan totlalnamikilis nik tikatej kuale inawak Dios, porke nochipa tiknekij tikchiwaskej nochi tlan kuale.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Nikneki ximotiotzajtzilikan inawak Dios por nej, para Dios ma nechkawili ma namechitati niman.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 In Dios katlej techmaka yolosewilistle, katlej okiyolitij in toSeñor Jesucristo satepan de omikke, in toweyi Tlajpixke de tejwan tiichkawan, katlej ika ieso okichikaj iktlanke (ik tlami) in yankuik akuerdo katlej nochipa yetos,
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 ma amechmaka nochi tlamantle tlan kuale katlej moneki ankitekipanoltiskej para ankichiwaskej tlan Dios kineki. Iwan por medio de Jesucristo ma kichiwa itech amonemilis tlan Dios kipaktia. Ma tikweyikixtikan Cristo nochipa. Ijkón ma yeto.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Nokniwan, namechtlatlawtia xikresibirokan ika kuale yin amatlajkuilole katlej onamechijkuililij kanaj keski tlajtole para ika namechnajnawatia.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Nikneki namejwan xikmatikan nik in tokni Timoteo yokikixtijkej de kan telpiloyan, mach ok tzaktok. Iwan tla witz niman, nikwikas nijkuak nias namechitati.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Xikonintlajpalokan nochtin akinmej amechyekanaj, iwan noijki amechontlajpaloaj nochtin tokniwan yolchipawakej. In tokniwan de nian país de Italia amechontlajpaloaj.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Ma Dios amechtiochiwa aminochtin. Ijkón ma yeto.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.