Hebreus 13
Northern Oaxaca Nahuatl NT (NHY_TBL) vs NVI
1 Ma timotlasojtlakan nochipa se iwan oksé kej tiiknimej.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Amo xikelkawakan de ankinkalotiskej ika kuale akinmej amechwaltlajpaloaj amochan. Porke ya wejkawitl sekimej katlej otekalotijkej mach okimomakakej kuenta kox yen angelestin okinkalotijkej.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Xikinmelnamikikan katlej tzaktokej telpiloyan iwan xikinpalewikan, kej yeskia namejwan noijki inwan antzaktokej. Xikinmelnamikikan katlej kintlajyowiltiaj iwan xikinpalewikan, porke namejwan noijki ankipiaj namotlalnakayo katlej mostla wiptla no welis tlajyowis.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Se tlakatl iwan se siwatl katlej ya tlanamiktiltin moneki ma motlakitakan iwan amo ma momekatikan, sino moneki ma chipawkanemikan. Porke Dios kintlajyowiltis katlej momekatiaj katlej tlanamiktiltin iwan katlej mach tlanamiktiltin.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Amo wel xikwelitakan in tomin. Xipakikan ika tlan ya ankipiaj, porke Dios kijta: “Mach keman nimitzkawas, porke Nej nochipa mowan nietos.”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Por yonik in tejwan tiwelij tikijtaj ika nochi toyolo:
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Xikinmelnamikikan in tokniwan katlej oamechyekankej ipan iojwi in toTajtzin Dios, katlej oamechmatiltijkej itlajtol in Dios. Xikyejyekokan nochi tlan kuale tlan yejwan okichijkej nijkuak ok oyolitokaj, iwan xitlaneltokakan inawak Dios ijkón ken yejwan otlaneltokakej.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Jesucristo mach keman mopatla. Desde ya wejkawitl, asta axan, iwan iktlanke (ik tlami) mach keman mopatlas.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Amo ma amechkajkayawakan ika oksekimej tlamachtiltin katlej mach ijki tlan kiteititiaj. Moneki ma timoyekketzakan ipan toyolo ika iteiknotlamachilis in Dios. Amo xikyejyekokan ke anweliskej anmoyekketzaskej inawak Dios por ankikawaskej de ankikuaskej itlaj tlakuale. Porke yon tlamachtile mach kinpalewia akinmej ijkón kichiwaj.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Tejwan tikpiaj se artal iwan de ompa mach itlaj welis kikuaskej in tiopixkej katlej ok tekipanoaj itech mantajtiopan. Kijtosneki, nochtin katlej kinekiskej momakixtiskej ika itlanawatil in Moisés, mach itlaj welis kinpalewis imikilis in Cristo.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Ya wejkawitl in weyi tiopixke okitkia inmeso yolkamej ijtik tiopan Kan Tlixpantzin. Ompa okixpantiliaya in toTajtzin Dios yon estle para ika okintlapojpolwiaya in tlakaj, pero innakayo de yonmej yolkamej katlej okinmiktiayaj okinchichinoayaj kalan de yen weyikan.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ijkón noijki in Jesús otlajyowij iwan okimiktijkej kalan de yen weyikan, iwan ika ieso okinchipaj in tlakaj de intlajtlakol.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Por yonik tejwan noijki moneki ma tikisakan kalan para ayakmo tieskej ijtik yon weyikan ika intiotlamachtil in tlakaj de Israel. Iwan ijkón tieskej inawak Jesús. Iwan ma tikxikokan in pinawalistle ijkón ken Yej opanok.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Porke nian ixko yin tlaltikpak mach onkaj nion se weyikan katlej yetos iktlanke (ik tlami). Pero tejwan tikchiaj se weyikan katlej satepan yetos.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Por yen tlan Jesucristo okichij por tejwan, moneki nochipa ma tikweyikixtikan toTajtzin Dios. Yon weyikixtilistle kijtosneki yen tlamanale katlej moneki tikmakaskej in toTajtzin Dios. Moneki kiné ma tikweyikixtikan itoka in toTajtzin Dios ika toten.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Amo xikelkawakan de ankichiwaskej tlan kuale iwan xikinpalewikan oksekimej ika tlan ankipiaj. Porke nochi yon tlamantle kipaktia in toTajtzin Dios kej yeskia ankimakaj se tlamanale ika tlasojkamachilistle.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Xikintlakitakan katlej amechyekanaj iwan xikchiwakan tlan yejwan amechnawatiaj. Porke yejwan kimonekuitlawiaj namoanima porke yejwan kimatij nik kipiaj de kitemakaskej kuenta inawak Dios. Moneki xikintlakitakan para yejwan ma tekipanokan ika pakilistle, iwan amo ika neyolkokole. Porke mach itlaj amechpalewis tla amejwan ankinyolkokoskej.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Ximotiotzajtzilikan por tejwan. Tejwan kuale tikmatij ipan totlalnamikilis nik tikatej kuale inawak Dios, porke nochipa tiknekij tikchiwaskej nochi tlan kuale.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Nikneki ximotiotzajtzilikan inawak Dios por nej, para Dios ma nechkawili ma namechitati niman.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 In Dios katlej techmaka yolosewilistle, katlej okiyolitij in toSeñor Jesucristo satepan de omikke, in toweyi Tlajpixke de tejwan tiichkawan, katlej ika ieso okichikaj iktlanke (ik tlami) in yankuik akuerdo katlej nochipa yetos,
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 ma amechmaka nochi tlamantle tlan kuale katlej moneki ankitekipanoltiskej para ankichiwaskej tlan Dios kineki. Iwan por medio de Jesucristo ma kichiwa itech amonemilis tlan Dios kipaktia. Ma tikweyikixtikan Cristo nochipa. Ijkón ma yeto.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Nokniwan, namechtlatlawtia xikresibirokan ika kuale yin amatlajkuilole katlej onamechijkuililij kanaj keski tlajtole para ika namechnajnawatia.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Nikneki namejwan xikmatikan nik in tokni Timoteo yokikixtijkej de kan telpiloyan, mach ok tzaktok. Iwan tla witz niman, nikwikas nijkuak nias namechitati.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Xikonintlajpalokan nochtin akinmej amechyekanaj, iwan noijki amechontlajpaloaj nochtin tokniwan yolchipawakej. In tokniwan de nian país de Italia amechontlajpaloaj.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Ma Dios amechtiochiwa aminochtin. Ijkón ma yeto.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.